SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 14


font
DIODATIBiblia Matos Soares
1 IN quel tempo Abia, figliuolo di Geroboamo, infermò.1 Naquele tempo adoeceu Abia, filho de Jeroboão.
2 E Geroboamo disse alla sua moglie: Deh! levati, e travestiti, in modo che non si conosca che tu sei moglie di Geroboamo, e vattene in Silo; ecco, quivi è il profeta Ahia, il qual mi predisse che io sarei re sopra questo popolo.2 Jeroboão disse a sua mulher: Levanta-te e muda de trajo, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Silo, onde está o profeta Aias, o qual me predisse que reinaria sobre este povo.
3 E prendi in mano dieci pani, e de’ boccellati, ed un fiasco di miele, e vattene a lui; egli ti dichiarerà ciò che avverrà al fanciullo.3 Leva contigo dez pães, uma torta e um vaso de mel, e vai ter com ele, porque ele te dirá o que tem de acontecer a este menino.
4 E la moglie di Geroboamo fece così; e si levò, e andò in Silo, ed entrò in casa d’Ahia. Or Ahia non poteva più vedere; perciocchè la vista gli era venuta meno per la vecchiezza.4 A mulher de Joroboão fez como ele lhe tinha dito. Levantando-se, partiu para Silo e foi a casa de Alas. Ele não podia ver, porque os seus olhos se tinham escurecido por causa da muita idade.
5 E il Signore disse ad Ahia: Ecco, la moglie di Geroboamo viene per domandarti del suo figliuolo; perciocchè egli è infermo; parlale in tale e tale maniera. Ora, quando ella entrerà, ella fingerà d’essere un’altra.5 O Senhor disse a Aias: Aí vem a mulher de Jeroboão consultar-te sobre seu filho, que está doente: tu lhe dirás isto e isto. Tendo entrado a mulher de Jeroboão, dissimulando quem era,
6 Come dunque Ahia udì il suon de’ piedi di essa, ch’entrava per la porta, disse: Entra pure, moglie di Geroboamo; perchè fingi d’essere un’altra? io son pur mandato a te per portarti un duro messaggio6 Aias ouviu o ruído dos seus pés, ao entrar pela porta, e disse: Entra, mulher de Jeroboão; para que finges tu ser outra? Eu fui enviado para te dar uma triste nova.
7 Va’, di’ a Geroboamo: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Perciocchè, avendoti io innalzato d’infra il popolo, e costituito conduttore sopra il mio popolo Israele;7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu te elevei do meio do povo e te constitui chefe do meu povo de Israel;
8 ed avendo lacerato il regno d’infra le mani della casa di Davide, ed avendolo dato a te; tu non sei stato come il mio servitore Davide, il quale osservò i miei comandamenti, e camminò dietro a me con tutto il suo cuore, per far sol ciò che mi piace;8 dividi o reino da casa de Davide e dei-to a ti, mas tu não foste como meu servo Davide, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o seu coração, fazendo o que me era agradável;
9 ed hai fatto peggio che tutti coloro che sono stati davanti a te, e sei andato, e ti sei fatti degli altri dii, e delle statue di getto, per dispettarmi; ed hai gittato me dietro alle spalle;9 fizeste maiores males do que todos quantos têm havido antes de ti, e fabricaste para ti deuses estrangeiros e fundidos, para me provocares a ira, e a mim lançaste-me para trás das costas.
10 per questo, ecco, io fo venire un male sopra la casa di Geroboamo, e distruggerò a Geroboamo fino al piccolo fanciullo, chi è serrato e chi è lasciato in Israele; e andrò dietro alla casa di Geroboamo, per ispazzarla via, come si spazza lo sterco; finchè sia tutta consumata.10 Por isso eu farei cair males sobre a casa de Jeroboão, farei morrer da casa de Jeroboão todo o indivíduo do sexo masculino, escravo ou homem livre, e varrerei os restos da casa de Jeroboão, como se costuma varrer o lixo, até não ficar rasto.
11 Colui che sarà morto a Geroboamo dentro alla città, i cani lo mangeranno; e colui che sarà morto per la campagna, gli uccelli del cielo lo mangeranno; perciocchè il Signore ha parlato.11 Os que morrerem da casa de Jeroboão na cidade, serão devorados pelos cães, e os que morrerem no campo, serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor que o diz.
12 Or tu, levati, vattene a casa tua; in quello stante che i tuoi piedi entreranno nella città, il fanciullo morrà.12 Vai, pois, torna para tua casa; ao mesmo tempo que puseres os pés na cidade, morrerá o menino.
13 E tutto Israele farà cordoglio di lui, e lo seppellirà; perciocchè costui solo, d’infra quelli che appartengono a Geroboamo, entrerà nel sepolcro; conciossiachè in lui solo, della casa di Geroboamo, sia stato trovato alcun bene appo il Signore Iddio d’Israele.13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque só este da casa de Jeroboão será posto no sepulcro, porque o Senhor Deus de Israel, entre os da casa de Jeroboão, sòmente a ele olhou com agrado.
14 E il Signore si costituirà un re sopra Israele, il qual distruggerà la casa di Geroboamo in quel dì. E che? anzi pure or ora.14 O Senhor constituiu para si um rei sobre Israel, que arruinará a casa de Jeroboão neste dia e neste tempo;
15 E il Signore percoterà Israele, sì che sarà come la canna che è dimenata nell’acqua; e divellerà Israele d’in su questa buona terra ch’egli ha data a’ lor padri, e li dispergerà di là dal Fiume; perciocchè hanno fatti i lor boschi, dispettando il Signore.15 o Senhor Deus sacudirá Israel, como uma cana costuma ser agitada nas águas; ele arrancará Israel desta excelente terra, que deu a seus pais e dispersá-lo-á para além do rio, porque fez ídolos, que irritam o Senhor.
16 E darà Israele in man de’ suoi nemici, per cagion de’ peccati di Geroboamo, i quali egli ha commessi, ed ha fatti commettere a Israele.16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e fez pecar Israel.
17 E la moglie di Geroboamo si levò, e se ne andò, e venne in Tirsa; e nell’istante ch’ella mise il piè in su la soglia della casa, il fanciullo morì.17 Levantou-se a mulher de Jeroboão, pôs-se a caminho e chegou a Tersa; quando ela entrava o limiar da porta, morreu o menino.
18 E fu seppellito, e tutto Israele ne fece duolo, secondo la parola del Signore, ch’egli avea pronunziata per lo profeta Ahia suo servitore.18 Sepultaram-no, e todo o Israel o chorou, conforme a palavra do Senhor, que tinha proferido pela boca do profeta Alas, seu servo.
19 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gerobaomo, le guerre ch’egli fece, e come regnò; ecco, queste cose sono scritte nel Libro delle Croniche dei re d’Israele.19 O mais, porém, das acções de Jeroboão, as guerras que teve, o seu modo de reinar, tudo isso está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 E il tempo che Geroboamo regnò, fu di ventidue anni; poi giacque co’ suoi padri; e Nadab, suo figliuolo, regnò in luogo suo20 O tempo que Jeroboão reinou foi de vinte e dois anos. Adormeceu com seus pais, e em seu lugar reinou seu filho Nadab.
21 OR Roboamo, figliuolo di Salomone, regnava in Giuda; egli era di età di quarantun anno, quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città, la quale il Signore avea eletta d’infra tutte le tribù d’Israele, per mettervi il suo nome. E il nome di sua madre era Naama Ammonita.21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Tinha quarenta e um anos, quando começou a reinar; reinou dezassete anos na cidade de Jerusalém, que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel para estabelecer nela o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a Amonita.
22 E Giuda fece anch’egli ciò che dispiace al Signore, e lo provocò a gelosia, più che non aveano fatto i suoi padri, con tutti i lor peccati, che aveano commessi.22 (A tribo de) Judá fez o mal diante do Senhor. Irritaram-no mais do que tinham feito seus pais, com os crimes que tinham cometido.
23 E si edificarono anch’essi degli alti luoghi, e si fecero delle statue, e de’ boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.23 Também eles levantaram para si altares, estátuas e ascherim em cima de todos os outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 V’erano eziandio de’ cinedi nel paese. Essi fecero secondo tutti i fatti abbominevoli delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a’ figliuoli d’Israele.24 Até houve, no país, consagrados à prostituição Idolátrica. Imitaram todas as abominações daqueles povos que o Senhor tinha destruído à vista dos filhos de Israel.
25 Ed avvenne, l’anno quinto del re Roboamo, che Sisac, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme;25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egipto, avançou contra Jerusalém
26 e prese i tesori della Casa del Signore, ed i tesori della casa reale; prese ogni cosa; prese ancora tutti gli scudi d’oro che Salomone avea fatti.26 e levou os tesouros da casa do Senhor, os tesouros do rei, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro, que Salomão tinha feito.
27 E il re Roboamo fece, in luogo di quelli, degli scudi di rame, e li rimise nelle mani de’ capitani de’ sergenti, che facevano la guardia alla porta della casa reale.27 Em sua substituição, o rei Roboão fez escudos de bronze, que entregou nas mãos dos capitães da guarda e dos que faziam sentinelas diante da porta do palácio do rei.
28 E quando il re entrava nella Casa del Signore, i sergenti li portavano; e poi li riportavano nella loggia de’ sergenti.28 Quando o rei entrava na casa do Senhor, os que tinham o cargo de ir adiante, levavam estes escudos; depois tornavam-nos a pôr na casa das armas dos guardas.
29 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Roboamo, e tutto ciò ch’egli fece; queste cose non sono esse scritte nel Libro delle Croniche dei re di Giuda?29 O resto das acções de Roboão, tudo o que ele fez, encontra-se escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 Ora vi fu del continuo guerra fra Roboamo e Geroboamo.30 Houve guerra contínua entre Roboão e Jeroboão.
31 E Roboamo giacque co’ suoi padri, e fu seppellito con essi nella Città di Davide. E il nome di sua madre era Naama Ammonita. Ed Abiam, suo figliuolo, regnò in luogo suo31 Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davide. O nome de sua mãe era Naama, a Amonita. Abião, seu filho, reinou em seu lugar.