SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Michea 5


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Matos Soares
1 E tu, Betlemme di Èfrata,
così piccola per essere fra i villaggi di Giuda,
da te uscirà per me
colui che deve essere il dominatore in Israele;
le sue origini sono dall’antichità,
dai giorni più remoti.
1 Agora junta as tropas, ó filha de guerreiros! Sitiar-nos-ão, ferirão com a vara a face do juiz (ou rei) de Israel.
2 Perciò Dio li metterà in potere altrui
fino a quando partorirà colei che deve partorire;
e il resto dei tuoi fratelli ritornerà ai figli d’Israele.
2 Mas tu, Belém (chamada) Efrata, (apesar de seres) a mais pequenina entre os milhares de Judá, de ti é que me há-de sair (o Messias) aquele que há-de reinar em Israel, cujas origens remontam aos tempos antigos, aos dias do longínquo passado.
3 Egli si leverà e pascerà con la forza del Signore,
con la maestà del nome del Signore, suo Dio.
Abiteranno sicuri, perché egli allora sarà grande
fino agli estremi confini della terra.
3 Por isso Deus os abandonará, até ao tempo em que der à luz, aquela que há-de dar à luz (o Dominador), e em que as relíquias dos seus irmãos se juntarão aos filhos de Israel.
4 Egli stesso sarà la pace!
Se Assur entrerà nella nostra terra
e metterà il piede nei nostri palazzi,
noi schiereremo contro di lui
sette pastori e otto capi di uomini,
4 Ele permanecerá firme e apascentará o seu rebanho com a fortaleza do Senhor, com a majestade do nome do Senhor seu Deus; haverá segurança porque agora será exaltado até às extremidades da terra.
5 che governeranno la terra di Assur con la spada,
la terra di Nimrod con il suo stesso pugnale.
Egli ci libererà da Assur,
se entrerà nella nostra terra
e metterà piede entro i nostri confini.
5 Assim será a paz: quando o Assírio vier à nossa terra e calcar os nossos palácios suscitaremos contra ele sete pastores e oito (ou muitos) príncipes.
6 Il resto di Giacobbe
sarà, in mezzo a molti popoli,
come rugiada mandata dal Signore
e come pioggia che cade sull’erba,
che non attende nulla dall’uomo
e nulla spera dai figli dell’uomo.
6 Apascentarão com a espada a terra de Assur, e com as suas lanças a terra de Nemrod; ele nos livrará de Assur, quando (Assur) vier A nossa terra e puser os pés sobre o nosso território.
7 Allora il resto di Giacobbe
sarà in mezzo a numerose nazioni
come un leone tra le belve della foresta,
come un leoncello tra greggi di pecore,
il quale, se entra, calpesta e sbrana
e non c’è scampo.
7 Então os restos de Jacob estarão no meio de muitos povos, como um orvalho que vem do Senhor, como gotas de água que caem sobre as ervas, que nada têm a esperar do homem e que não contam com nada dos filhos dos homens.
8 La tua mano si alzerà
contro tutti i tuoi nemici,
e tutti i tuoi avversari
saranno sterminati.
8 Os restos de Jacob estarão entre as nações, no melo de muitos povos, como um leão no meio dos outros animais dos bosques, como um cachorro de leão entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passa, pisa aos pés e despedaça (a sua presa) sem haver quem lha tire (das garras).
9 «In quel giorno – oracolo del Signore –
distruggerò i tuoi cavalli in mezzo a te
e manderò in rovina i tuoi carri;
9 A tua mão se levantará sobre os teus inimigos, e todos os teus inimigos perecerão.
10 distruggerò le città della tua terra
e demolirò tutte le tue fortezze.
10 Naquele dia, diz o Senhor, tirarei os teus cavalos do meio de ti e destroçarei os teus carros de guerra.
11 Ti strapperò di mano i sortilegi
e non avrai più indovini.
11 Arruinarei as cidades da tua terra, destruirei todas as tuas fortificações, arrancar-te-ei das mãos os teus sortilégios, e não haverá mais adivinhos em ti;
12 Distruggerò in mezzo a te
i tuoi idoli e le tue stele,
né più ti prostrerai
davanti a un’opera delle tue mani.
12 exterminarei do meio de ti os teus ídolos e as tuas estelas, e nunca mais adorarás as obras das tuas mãos.
13 Estirperò da te i tuoi pali sacri,
distruggerò le tue città.
13 Arrancarei os teus ascherás do meio de ti e reduzirei a pó as tuas cidades.
14 Con ira e furore,
farò vendetta delle nazioni
che non hanno voluto obbedire».
14 Tomarei, com furor e indignação, vingança de todas as nações que (me) não ouviram.