Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Poema de Etam, el aborigen. | 1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. |
| 2 Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones. | 2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. |
| 3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente, mi fidelidad está afianzada en el cielo. | 3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي |
| 4 Yo sellé una alianza con mi elegido, hice este juramento a David, mi servidor: | 4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. |
| 5 «Estableceré tu descendencia para siempre, mantendré tu trono por todas las generaciones». | 5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. |
| 6 El cielo celebre tus maravillas, Señor, y tu fidelidad en la asamblea de los santos, | 6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. |
| 7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas? ¿quién como el Señor entre los hijos de Dios? | 7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله |
| 8 Dios es temible en el consejo de los santos, más grande y terrible que cuantos están a su alrededor, | 8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. |
| 9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú? Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad. | 9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. |
| 10 Tú dominas la soberbia del mar y calmas la altivez de sus olas; | 10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. |
| 11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver, deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso. | 11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. |
| 12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra: tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él; | 12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. |
| 13 tú has creado el norte y el sur, el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre. | 13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. |
| 14 Tu brazo está lleno de poder, tu mano es fuerte, alta es tu derecha; | 14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. |
| 15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono, el Amor y la Fidelidad te preceden. | 15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. |
| 16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte! Ellos caminarán a la luz de tu rostro; | 16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. |
| 17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre, serán exaltados a causa de tu justicia. | 17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. |
| 18 Porque tú eres su gloria y su fuerza; con tu favor, acrecientas nuestro poder. | 18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا |
| 19 Sí, el Señor es nuestro escudo, el Santo de Israel es realmente nuestro rey. | 19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. |
| 20 Tú hablaste una vez en una visión y dijiste a tus amigos: «Impuse la corona a un valiente, exalté a un guerrero del pueblo. | 20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. |
| 21 Encontré a David, mi servidor, y lo ungí con el óleo sagrado, | 21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. |
| 22 para que mi mano esté siempre con él y mi brazo lo haga poderoso. | 22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. |
| 23 El enemigo no lo aventajará, ni podrán oprimirlo los malvados: | 23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. |
| 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él y golpearé a los que lo odian. | 24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. |
| 25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán, su poder crecerá a causa de mi Nombre: | 25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. |
| 26 extenderé su mano sobre el mar y su derecha sobre los ríos. | 26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. |
| 27 El me dirá: «Tú eres mi padre, mi Dios, mi Roca salvadora». | 27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. |
| 28 Yo lo constituiré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra. | 28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. |
| 29 Le aseguraré mi amor eternamente, y mi alianza será estable para él; | 29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. |
| 30 le daré una descendencia eterna y un trono duradero como el cielo. | 30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي |
| 31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza y no proceden de acuerdo con mis juicios; | 31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي |
| 32 si profanan mis preceptos y no observan mis mandamientos, | 32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. |
| 33 castigaré sus rebeldías con la vara y sus culpas, con el látigo. | 33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. |
| 34 Pero a él no le retiraré mi amor ni desmentiré mi fidelidad; | 34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. |
| 35 no quebrantaré mi alianza ni cambiaré lo que salió de mis labios. | 35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. |
| 36 Una vez juré por mi santidad –¡jamás mentiré a David!–: | 36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. |
| 37 «Su descendencia permanecerá para siempre y su trono, como el sol en mi presencia; | 37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه |
| 38 como la luna, que permanece para siempre, será firme su sede en las alturas». | 38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. |
| 39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido, lo has rechazado y despreciado; | 39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. |
| 40 desdeñaste la alianza con tu servidor, profanaste por tierra su insignia real. | 40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. |
| 41 Abrirse brechas en todas sus murallas, redujiste a escombros todas sus fortalezas; | 41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. |
| 42 los que pasan por el camino lo despojan, y es la burla de todos sus vecinos. | 42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. |
| 43 Alzaste la mano de sus adversarios, llenaste de alegría a sus enemigos; | 43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. |
| 44 mellaste el filo de su espada y no lo sostuviste en el combate. | 44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. |
| 45 Le quitaste su cetro glorioso y derribaste por tierra su trono; | 45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه |
| 46 abreviaste los días de su juventud y lo cubriste de vergüenza. | 46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك |
| 47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre? ¿Arderá tu furor como el fuego? | 47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. |
| 48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida y qué efímeros creaste a los hombres. | 48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. |
| 49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? ¿Quién se librará de las garras del Abismo? | 49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. |
| 50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo, el que juraste a David por tu fidelidad? | 50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها |
| 51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor: yo tengo que soportar los insultos de los pueblos. | 51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. |
| 52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido! | 52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين |
| 53 ¡Bendito sea el Señor eternamente! ¡Amén! ¡Amén! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ