SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Génesis 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Entonces Dios se acordó de Noé y de todos los animales salvajes y domésticos que estaban con él en el arca. Hizo soplar un viento sobre la tierra, y las aguas empezaron a bajar.1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
2 Se cerraron las fuentes del océano y las compuertas del cielo, y cesó la fuerte lluvia que caía del cielo.2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
3 Poco a poco las aguas se fueron retirando de la tierra; y al cabo de ciento cincuenta días ya habían disminuido tanto,3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4 que el decimoséptimo día del séptimo mes, el arca se detuvo sobre las montañas de Ararat.4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5 Así continuaron disminuyendo paulatinamente hasta el décimo mes; y el primer día del décimo mes aparecieron las cimas de las montañas.5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
6 Al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana que había hecho en el arca,6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7 y soltó un cuervo, el cual revoloteó, yendo y viniendo hasta que la tierra estuvo seca.7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8 Después soltó una paloma, para ver si las aguas ya habían bajado.8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9 Pero la paloma no pudo encontrar un lugar donde apoyarse, y regresó al arca porque el agua aún cubría toda la tierra. Noé extendió su mano, la tomó y la introdujo con él en el arca.9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10 Luego esperó siete días más, y volvió a soltar la paloma fuera del arca.10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11 Esta regresó al atardecer, trayendo en su pico una rama verde de olivo. Así supo Noé que las aguas habían terminado de bajar.11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12 Esperó otros siete días y la soltó nuevamente. Pero esta vez la paloma no volvió.12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
13 La tierra comenzó a secarse en el año seiscientos uno de la vida de Noé, el primer día del mes. Noé retiró el techo del arca, y vio que la tierra se estaba secando.13 Шестьсот первого года к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
14 Y el vigesimoséptimo día del mes, la tierra ya estaba seca.14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
15 Entonces Dios dijo a Noé:15 И сказал Бог Ною:
16 «Sal del arca con tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
17 Saca también a todos los seres vivientes que están contigo –aves, ganado o cualquier clase de animales que se arrastran por el suelo– y que ellos llenen la tierra, sean fecundos y se multipliquen»,17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
18 Noé salió acompañado de sus hijos, de su mujer y de las mujeres de sus hijos.18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
19 Todo lo que se mueve por el suelo; todas las bestias, todos los reptiles y todos los pájaros salieron del arca, un grupo detrás de otro.19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
20 Luego Noé levantó un altar al Señor, y tomando animales puros y pájaros puros de todas clases, ofreció holocaustos sobre el altar.20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
21 Cuando el Señor aspiró el aroma agradable, se dijo a sí mismo: «Nunca más volveré a maldecir el suelo por causa del hombre, porque los designios del corazón humano son malos desde su juventud; ni tampoco volveré a castigar a todos los seres vivientes, como acabo de hacerlo.21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
22 De ahora en adelante, mientras dure la tierra, no cesarán la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche».22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.