1 He aquí que para hacer justicia reinará un rey, y los jefes juzgarán según derecho. | 1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement; |
2 Será cada uno como un sitio abrigado contra el viento y a cubierto del temporal; como fluir de aguas en sequedal, como sombra de peñón en tierra agostada. | 2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land. |
3 No se cerrarán los ojos de los videntes, y los oídos de los que escuchan percibirán; | 3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert, |
4 el corazón de los alocados se esforzará en aprender, y la lengua de los tartamudos hablará claro y ligero. | 4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly. |
5 No se llamará ya noble al necio, ni al desaprensivo se le llamará magnífico. | 5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful. |
6 Porque el necio dice necedades y su corazón medita el mal, haciendo impiedad y profiriendo contra Yahveh desatinos, dejando vacío el estómago hambriento y privando de bebida al sediento. | 6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty. |
7 Cuanto al desaprensivo, sus tramas son malas, se dedica a inventar maquinaciones para sorprender a los pobres con palabras engañosas, cuando el pobre expone su causa. | 7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side; |
8 Mientras que el noble medita nobles cosas, y en las cosas nobles está firme. | 8 but the noble person plans only noble things, noble his every move. |
9 Mujeres indolentes, ¡arriba!, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra. | 9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say. |
10 Dentro de un año y algunos días temblaréis las que confiáis, pues se habrá acabado la vendimia para no volver más. | 10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again. |
11 Espantaos, indolentes, temblad, confiadas, desvestíos, desnudaos, ceñid vuestra cintura, | 11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists. |
12 golpeaos el pecho, por los campos atrayentes, por las viñas fructíferas. | 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
13 Sobre el solar de mi pueblo zarza y espino crecerá, y también sobre todas las casas de placer de la villa alegre, | 13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city. |
14 porque el alcázar habrá sido abandonado, el genio de la ciudad habrá desaparecido; Ofel y el Torreón quedarán en adelante vacíos por siempre, para delicia de asnos y pastizal de rebaños. | 14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks, |
15 Al fin será derramado desde arriba sobre nosotros espíritu. Se hará la estepa un vergel, y el vergel será considerado como selva. | 15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest. |
16 Reposará en la estepa la equidad, y la justicia morará en el vergel; | 16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard, |
17 el producto de la justicia será la paz, el fruto de la equidad, una seguridad perpetua. | 17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever. |
18 Y habitará mi pueblo en albergue de paz, en moradas seguras y en posadas tranquilas. | 18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings. |
19 - La selva será abatida y la ciudad hundida. | 19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated, |
20 Dichosos vosotros, que sembraréis cabe todas las corrientes, y dejaréis sueltos el buey y el asno. | 20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free. |