Proverbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. | 1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך |
2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. | 2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. | 3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך |
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, | 4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא |
5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. | 5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה |
6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, | 6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי |
7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: | 7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב |
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, | 8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד |
9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. | 9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה |
10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. | 10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב |
11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. | 11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה |
12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. | 12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב |
13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: | 13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו |
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; | 14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי |
15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. | 15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך |
16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, | 16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים |
17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. | 17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון |
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. | 18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים |
19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; | 19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק |
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». | 20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו |
21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. | 21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו |
22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, | 22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל |
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. | 23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא |
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: | 24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי |
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, | 25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה |
26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. | 26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה |
27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. | 27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות |