Salmos 89
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Poema. De Etán el indígena. | 1 Maskil. Ethan Ezrahitae. |
2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. | 2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. |
3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. | 3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. |
4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: | 4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: |
5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. | 5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. |
6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. | 6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. |
7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? | 7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? |
8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. | 8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. |
9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. | 9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. |
10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; | 10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. |
11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. | 11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. |
12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; | 12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; |
13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. | 13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. |
14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; | 14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. |
15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. | 15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. |
16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; | 16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt |
17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. | 17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, |
18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; | 18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. |
19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. | 19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. |
20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. | 20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. |
21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; | 21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. |
22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. | 22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. |
23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; | 23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. |
24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. | 24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. |
25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; | 25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. |
26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. | 26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. |
27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! | 27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. |
28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. | 28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. |
29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; | 29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. |
30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. | 30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. |
31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, | 31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, |
32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, | 32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, |
33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, | 33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. |
34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. | 34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. |
35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; | 35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. |
36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! | 36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. |
37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, | 37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo |
38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. | 38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. |
39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; | 39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; |
40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. | 40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. |
41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; | 41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. |
42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. | 42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. |
43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; | 43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. |
44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. | 44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. |
45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; | 45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. |
46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. | 46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. |
47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? | 47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? |
48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. | 48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? |
49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. | 49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? |
50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? | 50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? |
51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; | 51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, |
52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. | 52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. |
53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! | 53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. |