Salmos 88
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. | 1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.] |
2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; | 2 Herr, du Gott meines Heils, zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht. |
3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. | 3 Lass mein Gebet zu dir dringen, wende dein Ohr meinem Flehen zu! |
4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; | 4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid, mein Leben ist dem Totenreich nahe. |
5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: | 5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab, bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist. |
6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. | 6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr, denn sie sind deiner Hand entzogen. |
7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; | 7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht, tief hinab in finstere Nacht. |
8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. | 8 Schwer lastet dein Grimm auf mir, all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela] |
9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, | 9 Die Freunde hast du mir entfremdet, mich ihrem Abscheu ausgesetzt; ich bin gefangen und kann nicht heraus. |
10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. | 10 Mein Auge wird trübe vor Elend. Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir; ich strecke nach dir meine Hände aus. |
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? | 11 Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela] |
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? | 12 Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich? |
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» | 13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens? |
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; | 14 Herr, darum schreie ich zu dir, früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin. |
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? | 15 Warum, o Herr, verwirfst du mich, warum verbirgst du dein Gesicht vor mir? |
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; | 16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an, deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält. |
17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. | 17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin, deine Schrecken vernichten mich. |
18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. | 18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser und dringen auf mich ein von allen Seiten. |
19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. | 19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet; mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis. |