Salmos 81
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf. | 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. |
2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza, aclamad al Dios de Jacob! | 2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! |
3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril, la melodiosa cítara y el arpa; | 3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! |
4 tocad la trompeta al nuevo mes, a la luna llena, el día de nuestra fiesta! | 4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! |
5 Porque es una ley para Israel, una norma del Dios de Jacob; | 5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, |
6 un dictamen que él impuso en José, cuando salió contra el país de Egipto. Una lengua desconocida se oye: | 6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: |
7 «Yo liberé sus hombros de la carga, sus manos la espuerta abandonaron; | 7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. |
8 en la aflicción gritaste y te salvé. «Te respondí en el secreto del trueno, te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa. | 8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. |
9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro, ¡ah Israel, si quisieras escucharme! | 9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: |
10 «No haya en ti dios extranjero, no te postres ante dios extraño; | 10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: |
11 yo, Yahveh, soy tu Dios, que te hice subir del país de Egipto; abre toda tu boca, y yo la llenaré. | 11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” |
12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; | 12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. |
13 yo les abandoné a la dureza de su corazón, para que caminaran según sus designios. | 13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” |
14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara, si Israel mis caminos siguiera, | 14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, |
15 al punto yo abatiría a sus enemigos, contra sus adversarios mi mano volvería. | 15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. |
16 «Los que odian a Yahveh le adularían, y su tiempo estaría para siempre fijado; | 16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. |
17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo, lo saciaría con la miel de la peña». | 17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. |