SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 16


font
BIBLIALXX
1 Job tomó la palabra y dijo:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 ¡He oído muchas cosas como ésas! ¡Consoladores funestos sois todos vosotros!2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες
3 «¿No acabarán esas palabras de aire?» O: «¿qué es lo que te pica para responder?»3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη
4 También yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar; contra vosotros ordenaría discursos, meneando por vosotros mi cabeza;4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην
5 os confortaría con mi boca, y no dejaría de mover los labios.5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι
6 Mas si hablo, no cede mi dolor, y si callo, ¿acaso me perdona?6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι
7 Ahora me tiene ya extenuado; tú has llenado de horror a toda la reunión7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα
8 que me acorrala; mi calumniador se ha hecho mi testigo, se alza contra mí, a la cara me acusa;8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη
9 su furia me desgarra y me persigue, rechinando sus dientes contra mí. Mis adversarios aguzan sobre mí sus ojos,9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν
10 abren su boca contra mí. Ultrajándome hieren mis mejillas, a una se amotinan contra mí.10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι
11 A injustos Dios me entrega, me arroja en manos de malvados.11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με
12 Estaba yo tranquilo cuando él me golpeó, me agarró por la nuca para despedazarme. Me ha hecho blanco suyo:12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον
13 me cerca con sus tiros, traspasa mis entrañas sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου
14 Abre en mí brecha sobre brecha, irrumpe contra mí como un guerrero.14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι
15 Yo he cosido un sayal sobre mi piel, he hundido mi frente en el polvo.15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη
16 Mi rostro ha enrojecido por el llanto, la sombra mis párpados recubre.16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια
17 Y eso que no hay en mis manos violencia, y mi oración es pura.17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα
18 ¡Tierra, no cubras tú mi sangre, y no quede en secreto mi clamor!18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου
19 Ahora todavía está en los cielos mi testigo, allá en lo alto está mi defensor,19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις
20 que interpreta ante Dios mis pensamientos; ante él fluyen mis ojos:20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος
21 ¡Oh, si él juzgara entre un hombre y Dios, como entre un mortal y otro mortal!21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου
22 Pues mis años futuros son contados, y voy a emprender el camino sin retorno.22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι