1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma. | 1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي |
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias! | 2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. |
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar? | 3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. |
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú? | 4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. |
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?, | 5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل |
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado, | 6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. |
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar! | 7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك |
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme! | 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. |
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme. | 9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. |
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso? | 10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. |
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios. | 11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. |
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento. | 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. |
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba: | 13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. |
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa. | 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. |
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción! | 15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. |
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa. | 16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. |
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo. | 17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي |
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo; | 18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين |
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba. | 19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. |
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo, | 20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا |
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra, | 21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت |
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine. | 22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى |