1 Job prit la parole et dit: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you! |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright. |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!' |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist! |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou. |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation: |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this! |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being! |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother? |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age. |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his. |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools. |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists. |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established. |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light. |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them. |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste, |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk. |