Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 44


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Laudemus viros gloriosos,
et parentes nostros in generatione sua.
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.
2 Multam gloriam fecit Dominus :
magnificentia sua a sæculo.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.
3 Dominantes in potestatibus suis,
homines magni virtute et prudentia sua præditi,
nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum :
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.
4 et imperantes in præsenti populo,
et virtute prudentiæ populis sanctissima verba :
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.
5 in peritia sua requirentes modos musicos,
et narrantes carmina Scripturarum :
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.
6 homines divites in virtute,
pulchritudinis studium habentes,
pacificantes in domibus suis.
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.
7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt,
et in diebus suis habentur in laudibus.
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.
8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen
narrandi laudes eorum.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.
9 Et sunt quorum non est memoria :
perierunt quasi qui non fuerint :
et nati sunt quasi non nati,
et filii ipsorum cum ipsis.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.
10 Sed illi viri misericordiæ sunt,
quorum pietates non defuerunt.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.
11 Cum semine eorum permanent bona :
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.
12 hæreditas sancta nepotes eorum,
et in testamentis stetit semen eorum :
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.
13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent :
semen eorum et gloria eorum non derelinquetur.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt,
et nomen eorum vivit in generationem et generationem.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.
15 Sapientiam ipsorum narrent populi,
et laudem eorum nuntiet ecclesia.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.
16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum,
ut det gentibus p?nitentiam.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.
17 Noë inventus est perfectus, justus,
et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.
18 Ideo dimissum est reliquum terræ,
cum factum est diluvium.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.
19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum,
ne deleri possit diluvio omnis caro.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium,
et non est inventus similis illi in gloria :
qui conservavit legem Excelsi,
et fuit in testamento cum illo.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.
21 In carne ejus stare fecit testamentum,
et in tentatione inventus est fidelis.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.
22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua,
crescere illum quasi terræ cumulum,
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.
23 et ut stellas exaltare semen ejus,
et hæreditare illos a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos terræ.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.
24 Et in Isaac eodem modo fecit,
propter Abraham patrem ejus.
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus,
et testamentum confirmavit super caput Jacob.
26 Agnovit eum in benedictionibus suis,
et dedit illi hæreditatem,
et divisit illi partem in tribubus duodecim.
27 Et conservavit illi homines misericordiæ,
invenientes gratiam in oculis omnis carnis.