Psalmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth. | 1 (54-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.^^ (54-2) Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего; |
| 2 Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo ; tota die impugnans, tribulavit me. | 2 (54-3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь |
| 3 Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | 3 (54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня. |
| 4 Ab altitudine diei timebo : ego vero in te sperabo. | 4 (54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня; |
| 5 In Deo laudabo sermones meos ; in Deo speravi : non timebo quid faciat mihi caro. | 5 (54-6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня. |
| 6 Tota die verba mea execrabantur ; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | 6 (54-7) И я сказал: 'кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; |
| 7 Inhabitabunt, et abscondent ; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, | 7 (54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; |
| 8 pro nihilo salvos facies illos ; in ira populos confringes. | 8 (54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури'. |
| 9 Deus, vitam meam annuntiavi tibi ; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua : | 9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе; |
| 10 tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi quoniam Deus meus es. | 10 (54-11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его; |
| 11 In Deo laudabo verbum ; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi : non timebo quid faciat mihi homo. | 11 (54-12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его: |
| 12 In me sunt, Deus, vota tua, quæ reddam, laudationes tibi : | 12 (54-13) ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы; |
| 13 quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. | 13 (54-14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой, |
| 14 (54-15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий. | |
| 15 (54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. | |
| 16 (54-17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. | |
| 17 (54-18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, | |
| 18 (54-19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня; | |
| 19 (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога, | |
| 20 (54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой; | |
| 21 (54-22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи. | |
| 22 (54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику. | |
| 23 (54-24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ