Psalmi 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi. | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
2 Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
3 Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis. | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
4 Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
5 Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt. | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
6 Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt. | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
7 Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt. | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
8 Miserator et misericors Dominus : patiens, et multum misericors. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
9 Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus. | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
10 Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi. | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
11 Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur : | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiæ regni tui. | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
13 Regnum tuum regnum omnium sæculorum ; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
14 Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos. | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
15 Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno. | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |
16 Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione. | |
17 Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. | |
18 Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate. | |
19 Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos. | |
20 Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet. | |
21 Laudationem Domini loquetur os meum ; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi. |