SCRUTATIO

Lundi, 1 Juin 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
VULGATAБіблія
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.1 Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі.
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.2 Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас.
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.3 Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма.
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.4 Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах.
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.6 Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан.
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.7 А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан.
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,8 Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.9 Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: Неначе Німрод, великий ловець перед Господом!
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.10 Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.11 З цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.12 та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,13 Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв,
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.14 патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,15 Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета,
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,16 та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв,
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,17 хіввіїв, аркіїв, сініїв,
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.18 арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.19 Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.21 У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини.
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.22 Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам.
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.23 Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.24 Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.25 В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,26 Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,27 Гадорама, Узала, Діклу,
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,28 Овала, Авімаела, Шеву,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.29 Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.31 Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.32 Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу.