Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. |
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. | 2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. |
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. | 3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. |
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. | 4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. |
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. |
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. | 6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. |
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. | 7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, | 8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. | 9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. |
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. |
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. | 11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, |
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. | 12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, | 13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, |
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. | 14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, | 15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, |
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, | 16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, |
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, | 17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, |
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. | 18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. | 19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. | 20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. | 21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. |
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. | 22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. |
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. | 23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. | 24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. |
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. | 25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. |
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, | 26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, |
27 et Aduram, et Uzal, et Decla, | 27 E Aduram, e Uzal, e Decla, |
28 et Ebal, et Abimaël, Saba, | 28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, |
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. | 29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. |
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. | 31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. |
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. |