SCRUTATIO

Mardi, 26 Aout 2025 - Madonna di Czestochowa ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di San Pietro Apostolo 2


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Ma furono falsi profeti nel popolo, sì come in voi saranno maestri menzogneri, li quali introduceranno sette di perdizione, e negaranno quello Signore che gli ricomperò, menando sopra sè sùbita perdizione.1 Il y a eu de faux prophètes dans le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, quiintroduiront des sectes pernicieuses et qui, reniant le Maître qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes uneprompte perdition.
2 E molti seguiteranno le loro lussurie, per li quali la via della verità sarà biastemata.2 Beaucoup suivront leurs débauches, et la voie de la vérité sera blasphémée, à cause d'eux.
3 E per avarizia mercanteranno di voi con finte parole; alli quali il giudicio da quinci inanzi non cessa, e la perdizione di loro non dorme.3 Par cupidité, au moyen de paroles trompeuses, ils trafiqueront de vous, eux dont le jugement depuislongtemps n'est pas inactif et dont la perdition ne sommeille pas.
4 Però [che] se Iddio alli angioli che peccarono non perdonò, ma con legami infernali tratti nell'inferno gli diede nel giudizio ad essere riserbati a tormentare;4 Car si Dieu n'a pas épargné les Anges qui avaient péché, mais les a mis dans le Tartare et livrés auxabîmes de ténèbres, où ils sont réservés pour le Jugement;
5 e non perdonò al mondo naturale, ma l' ottavo Noè banditore di giustizia guardò, menando diluvio nel mondo delli empii;5 s'il n'a pas épargné l'ancien monde, tout en préservant huit personnes dont Noé, héraut de justice,tandis qu'il amenait le Déluge sur un monde d'impies;
6 e le città di Sodoma e di Gomorra recate in cenere danno l' esempio che debbono operare coloro che sono per operar male;6 si, à titre d'exemple pour les impies à venir, il a mis en cendres et condamné à la destruction lesvilles de Sodome et de Gomorrhe,
7 e liberò il giusto Lot, constretto dalla non giusta e lussuriosa conversazione de' niquitosi;7 s'il a délivré Lot, le juste, qu'affligeait la conduite débauchée de ces hommes criminels -
8 imperò che per veduta e per udita era giusto, abitando appo coloro li quali di die in die tormentavano la giusta anima con non giuste opere;8 car ce juste qui habitait au milieu d'eux torturait jour après jour son âme de juste à cause desoeuvres iniques qu'il voyait et entendait -,
9 (adunque) seppe Iddio scampare li santi della tentazione; ma li iniquitosi nel dì del giudizio reserverà a tormentare;9 c'est que le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux et garder les hommes impies pourles châtier au jour du Jugement,
10 ma maggiormente quelli che vanno dopo la carne, con desiderio di immondizia, e la signoria dispregiano, arditi, piacenti a sè, e non temono di introducere sette biastemiando;10 surtout ceux qui, par convoitise impure, suivent la chair et méprisent la Seigneurie. Audacieux,arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les Gloires,
11 ove li angeli, conciosia cosa che sieno maggiori per forza e per virtù, non portano incontra di sè giudizio di biastemiare.11 alors que les Anges, quoique supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles devantle Seigneur de jugement calomnieux.
12 Ma questi, sì come bestie senza ragione, naturalmente in prigione e in morte, in quelle cose che non cognoscono biastemiando, nella corruzione loro periranno,12 Mais eux sont comme des animaux sans raison, voués par nature à être pris et détruits;blasphémant ce qu'ils ignorent, de la même destruction ils seront détruits eux aussi,
13 ricevendo mercede d' iniquità, pensando loro dilettamento le ricchezze de' dì; abbondando in dilettamenti di corruzione e di sozzura, nelli loro mangiari facendo lussuria con voi,13 subissant l'injustice comme salaire de l'injustice. Ils estiment délices la volupté du jour, hommessouillés et flétris, ils mettent leur volupté à vous tromper, en faisant bonne chère avec vous.
14 avendo gli occhi pieni di adulterio, e di peccato da non cessare; seducendo l' anime che non son ferme, avendo il cuore sollecito alla avarizia; li figliuoli di maledizione,14 Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché, ils allèchent les âmes mal affermies, ilsont le coeur exercé à la cupidité, êtres maudits!
15 abbandonando la diritta via, errarono; e seguitarono la via di Balaam di Bosor, il quale amò la mercede della iniquità;15 Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, quichérit un salaire d'injustice
16 ma ebbe riprendimento della sua stoltezza; la bestia (cioè la somiera) la quale non parlava, con voce dell' uomo parlando, divietò la simplicità del profeta.16 mais qui fut repris de son méfait. Une monture sans voix, avec une voix humaine, arrêta ladémence du prophète.
17 Questi son fonti senza acqua, e nuvoli commossi da vento, alli quali è riserbata l'oscurità delle tenebre.17 Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par un tourbillon; l'obscurité des ténèbres leurest réservée.
18 Con superbia di vanità parlando, traggono con desiderii della carne alla lussuria coloro che fuggono un poco, li quali conversati sono in errore,18 Avec des discours gonflés de vide, ils allèchent, par les désirs charnels, par les débauches, ceuxqui venaient à peine de fuir les gens qui passent leur vie dans l'égarement.
19 promettendo loro libertà, conciosia cosa che siano servi di corruzione; però che ciascuno è servo di quella cosa dalla quale è vinto.19 Ils leur promettent la liberté, mais ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car on est esclavede ce qui vous domine.
20 Chè se quelli che fuggono le sozzure del mondo nel cognoscimento del nostro Iddio e del Salvatore Iesù Cristo, da capo imbrigati, da queste cose son vinti, l'opere di poscia fatte [sono] a lor peggiori che le prime.20 En effet, si, après avoir fui les souillures du monde par la connaissance du Seigneur et SauveurJésus Christ, ils s'y engagent de nouveau et sont dominés, leur dernière condition est devenue pire que lapremière.
21 Però che meglio era a loro a non cognoscere la via della giustizia, che dippoi cognosciuta, tornare a dietro da quello santo comandamento che dato è a loro.21 Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de l'avoir connue pour sedétourner du saint commandement qui leur avait été transmis.
22 A color quella cosa avviene del vero proverbio: il cane è tornato al vomito suo, e: la porca è lavata nel voltamento del luto.22 Il leur est arrivé ce que dit le véridique proverbe: Le chien est retourné à son propre vomissement,et: "La truie à peine lavée se roule dans le bourbier."