Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Iousè 15


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 E fue la sorte de' figliuoli di Giuda, e la parte è questa: dal termine (e confine) di Edom insino al deserto di Sin verso il mezzogiorno, e insino all'ultima parte dell' austro.1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Il suo cominciamento (e principio di sopra) suso dal mare salsissimo, e dalla lingua (cioè da una parte delle cittadi sotto questo mare) il quale ragguarda verso il mezzo giorno.2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 E discende verso la salita dello scorpione, e passa oltre nella contrada di Sina; e sale in Cadesbarne, e viene insino a Esron, salendo suso ad Addar e torniando Carcaa.3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 E quindi passando viene in Asemona, e viene insino al torrente d' Egitto; e ancora saranno i suoi termini (e i suoi confini) al mare grande. Qui sarà la fine della parte del mezzodì.4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Ma dall'oriente sarà il principio il mare salsissimo insino all' ultima parte del (fiume) Giordano; e quella ultima parte, la quale ragguarda l' aquilone, è dalla lingua (cioè la punta ovvero capo) di mare (ovvero coda) insino a quel fiume Giordano medesimo.5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 E sale il termine (e il confine) in Bet-agla, e passa d'aquilone in Bet-araba, salendo suso alla pietra di Boen figliuolo di Ruben,6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 e (andando e) tendendo insino al termine (e confine) di Debera della valle d' Acor, di verso d' acquilone riguardando Galgala, la quale sì è di verso (e dirimpetto) a salire suso ad Adommim, dalla parte australe del torrente (dell' acqua); e passano l'acque, le quali si chiamano FONTE DI SOLE; e saranno l' uscite sue alla fonte di Rogel.7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 E sale suso per la via della valle del figliuolo di Ennom da lato di Gebuseo dal mezzodi, questa sì è Ierusalem; e quindi levandosi suso alla volta del capo del monte, il quale è verso Geennom dall'occidente suso del capo della valle di Rafaim verso l' aquilone.8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 E passa suso dalla cima del monte insino alla fonte dell' acqua di Neftoa, e viene insino a' campi del monte di Efron; (e va giuso) e chinasi in Baala, la quale si chiama CARIATIARIM, cioè cittade di selve.9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 E circuisce di Baala verso l'occidente insino al monte di Seir; e passa a lato del monte di Iarim dall'aquilone in Cheslon; e va giuso in Betsames, e passa in Tamna.10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 E riesce verso aquilone della parte d' Accaron da lato, (e vassene giuso) e china in Secrona, e passa il monte di Baala; e viensene in Iebneel, e del mare maggiore conchiude la fine verso l'occidente.11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Questi sono i termini (e li confini) de' figliuoli di Giuda, intorno ai suoi (parenti e) cognati.12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Ma a Caleb, figliuolo di Iefone, sì diede parte nel mezzo de' figliuoli di Giuda, sì come Iddio Signore gli avea comandato, cioè Cariatarbe del padre di Enac, ed ella si chiama Ebron.13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 E (caccionne fuori e) spensene Caleb tre figliuoli di Enac, cioè Sesai e Aiman e Tolmai della schiatta di Enac.14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 E poi (vegnendo e) partendosi quindi, venne agli abitatori di Dabir, la quale in prima si chiamava CARIATSEFER, cioè la cittade delle lettere.15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Disse Caleb: chi isconfiggerà Cariatsefer, e sì 'l piglierà, io gli darò Axam, la figliuola mia, per moglie.16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 E pigliolla Otoniel, il figliuolo di Cenez, il fratello di Caleb più giovane; e quegli gli diede la figliuola sua Axam per moglie.17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 I quali andando insieme, sì la consigliò (e fecele dire) il marito suo, ch' ella addomandasse uno campo del padre suo; e sedendo in su l'asino, sospirò; alla quale disse Caleb il padre: che hai tu? (disse quegli.)18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 E quella rispuose (e disse): dàmmi la benedizione tua; tu m' hai data la terra australe arida e secca; (dàmmi e) aggiugnimi una terra da inacquare (e terra grassa e inaffiata). E quelli le diede uno rivo di sopra e uno rivo di sotto.19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Questa sì è la possessione de' figliuoli della schiatta di Giuda, secondo i loro parentadi.20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Ed erano cittadi dalle ultime parti de' figliuoli di Giuda, a lato a' termini di Edom; (in prima) dal mezzodì si è Cabsel ed Eder e lagur,21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 e Cina e Dimona e Adada,22 Cina, Dimona, Adada,
23 e Cades e Asor e Ietnam,23 Cades, Asor, Jetnão,
24 e Zif e Telem e Balot,24 Zif, Telem, Balot,
25 e Asor nova e Cariot, Esron; questa si è25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sama e Molada,26 Amão, Sarna, Molada,
27 Aser Gadda, Assemon, Betfelet,27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 e Asersual e Bersabee e Baziotia,28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala e Jim ed Esem,29 Baala, Jim, Esem,
30 ed Eltolad e Cesil e Arma,30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siceleg e Medemena e Sensenna,31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot e Selim e Aen e Remmom; tutte queste cittadi sono ventinove, e le ville loro.32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Ma nelli piani sono queste: Estaol [e Sarea] e Asena,33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 e Zanoe ed Engannim e Tafua ed Enaim,34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 e Ierimot e Adullam e Socco e Azeca,35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 e Saraim e Aditaim e Gedera e Gederotaim; sono cittadi quattordeci colle loro ville.36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Poi si è Sanan e Adassa e Magdalgad,37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Delean e Masefa e Iectel,38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 e Lachis, Bascat ed Eglon,39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 e Chebbon e Leeman e Cetlis,40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 e Giderot, Betdagon e Naama e Maceda; le quali sono cittadi XVI e le loro ville.41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Poi si è Labana ed Eter e Asan,42 Labana, Eter, Asã,
43 e Iefta ed Esna e Nesib,43 Jefta, Esna, Nesib,
44 e Ceila e Aczib e Maresa; le quali sono cittadi nove e le ville loro.44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Poi sì è Accaron colle ville e abitazioni e campi suoi.45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Da Accaron insino al mare, tutte quante quelle cose le quali s' appartengono ad Azoto, e le ville sue.46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Azoto con le sue ville, abitazioni e campi; Gaza coi campi e le sue ville, insino al torrente di Egitto; il suo termine (e confine) si è il mare maggiore.47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 E nel monte: Samir e Ieter e Socot,48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 e Danna e Cariatsenna; questa si è Dabir;49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 e Anab e Istemo e Anim,50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen e Olon e Gilo; le quali sono cittadi undici, e le loro ville.51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Poi si è Arab e Ruma ed Esaan,52 Arab, Duma, Esaã,
53 e Ianum e Betafua e Afeca,53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 e Atmata e Cariatarbe; questa si è Ebron; e Sior, le quali sono cittadi VIIII, e le loro ville.54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Poi è Maon e Carmel e Zif e Iota,55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Iesrael e Iucadam e Zanoe,56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Accain, Gabaa e Tamna; le quali sono cittadi X e le ville loro;57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Allul e Bessur e Gedor,58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maret e Betanot, ed Eltecon; le quali sono sei cittadi e le ville loro.59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Poi si è Cariatbaal; questa si è Cariatiarim, cittade di selve; e Arebba; sono cittadi due, e le loro ville.60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Poi si è nel deserto Betaraba, Meddin e Sacaca,61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nebsan e la cittade del sale ed Engaddi; le quali sono cittadi sei colle loro ville (fanno tutte insieme CXV cittadi).62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Ma lo Iebuseo, abitatore di Ierusalem, non potero ispegnere i figliuoli di Giuda; e abitò il Iebuseo con i figliuoli di Giuda in Ierusalem insino al presente di (d' oggi).63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.