SCRUTATIO

Venderdri, 22 Aout 2025 - Beata Maria Vergine Regina ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di Santo Paulo alli Corinti 8


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Fratelli, facciovi manifesta la grazia di Dio, la quale è data alle Chiese di Macedonia.1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
2 Chè in molto esperimento di tribulazione sì fu l'abbondanza del gaudio nostro; e l'altissima povertà loro abbondò nelle divizie dalla loro simplicità.2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3 Chè io rendo a loro testimonianza, secondo la loro virtù, o altra loro potenza,3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4 pregandoci con molta confortanza per avere la grazia e la communicazione ... la quale è fatta alli santi.4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5 E non solamente secondo che speravamo, ma eziandio diedero sè medesimi primieramente a Dio, e poi a noi per volontà di Dio,5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
6 in tal guisa che noi pregammo Tito, ch' elli compia, secondo ch' elli incominciò, in questa grazia.6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
7 Pregovi che così abbondiate in questa grazia, secondo che voi in tutte cose abbondate, cioè in fede e in sermone, e nella scienza e in ogni sollecitudine, e in carità in noi.7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8 E questo non dico secondo che comandatore, ma per sollecitudine delli altri, eziandio lodando li buoni ingegni della vostra carità.8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9 Chè voi sapete la grazia che ne fece il nostro Signore Iesù Cristo, che essendo egli ricco, fece sè per noi povero, acciò che per la sua povertà voi fuste ricchi.9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10 E in questo do consiglio; chè [quest' è utile a voi], secondo che voi incominciaste, non solamente a fare, ma eziandio a volere insino dal primo anno,10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11 che voi ora compiate di fatto; e secondo ch' egli è pronto l' animo della volontà (a volere), così è pronto a compiere di quella cosa che avete (accetta).11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12 Chè se la volontà è pronta, a quello ch' ella ha ricevuto sì è piacevole, e non secondo quello che non ha.12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13 E questo non dico, perchè sia agli altri remissione (e allargamento) e a voi tribulazione, ma perchè con eguaglianza13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14 in questo presente tempo la vostra ricchezza riempia la loro povertà, acciò che l'abbondanza loro sia riempimento della vostra menomanza, perchè sia agguaglianza, secondo ch' è scritto:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15 quelli che molto ha, non abbondò; e quelli che ha poco, non gli venne meno.15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16 Grazia rendo a Dio, il quale diede quella medesima sollecitudine nel cuore di Tito per voi,16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17 (secondo che diede a me) chè certo egli ricevette confortamento; e con ciò sia che fosse più sollicito, con propria volontà venne a voi.17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18 Mandammo con lui il nostro fratello (Luca), la laude del quale è per tutte le Chiese, per l' evangelio ( ch' elli fece).18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
19 E non solamente egli è questo, ma eziandio egli è ordinato dalle Chiese per mio compagno (a predicare la parola di Dio) in questa grazia, la quale è amministrata (e donata) da noi a gloria di Dio, cessandone la nostra volontà.19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
20 E questo si è, perchè alcuno non ci vituperi in questa pienezza ch' é ministrata da noi.20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21 E provvedemo le buone cose, non solamente davanti a Dio, ma eziandio davanti alli uomini.21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Mandammo (ancora) con loro eziandio il nostro fratello (Apollo), il quale avemo provato spesse volte in molte guise, ch' egli è sollecito; e ora è molto più sollecito, avendo molta fidanza in voi,22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23 (adunque) ovver per Tito il quale è mio compagno e vostro aiutatore, ovver per li miei tratelli, apostoli delle [Chiese], gloria di Dio.23 Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
24 Mostrate a costoro mostramento della vostra carità, e della nostra gloria per voi, veduta dalle Chiese di Dio.24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.