1 Preghiamovi e confortiamo, che non riceviate la grazia di Dio invano. | 1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain. |
2 Onde egli [dice]: nel tempo accettabile (e piacevole) io intesi le tue preghiere, e nel dì della salute aiutai te; ecco ora il tempo accettabile; questi son li di della salute. | 2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. |
3 Non diate ad alcuno niuna offensione (o cagione di peccare), chè non sia vituperato il nostro servigio. | 3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed: |
4 Ma in tutte le cose (facciamo e) mostriamo noi medesimi, secondo che servi di Dio, abiendo pazienza nelle tribulazioni, nelle necessità e nelle angoscie, | 4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, |
5 nelle battiture, nelle pregioni, nelle sedizioni, nelle fatiche, nel vigilare e nelli digiuni, | 5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings, |
6 (dimorando) in castità, nella scienza, in lunga sofferenza, in soavità, nel Spirito Santo, in carità non finta, | 6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned, |
7 e nella parola di verità e nella virtù di Dio, (andando armati) con arme di giustizia dal lato ritto e manco; | 7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left; |
8 (ancor passando) per li onori e per li disonori, e per il biasmo e per la buona fama; essendo tenuti ingannatori, e voi essendo veraci; e secondo che non cognosciuti, e voi essendo cognosciuti; | 8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known; |
9 e secondo che morti, ed ecco che viviamo; secondo che castigati, e non mortificati; | 9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed; |
10 e secondo che (crucciati) e tristi, e sempre essendo rallegranti; secondo che poveri, e molti n' arricchiamo; e secondo che li uomini che non hanno niente, e possediamo tutte le cose. | 10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things. |
11 La nostra bocca è manifesta a voi, o Corinti; il nostro cuore è dilatato (e disteso a voi). | 11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged. |
12 Non vi angosciate in noi; ma angosciatevi nelle vostre interiora. | 12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened. |
13 Voi che avete quella medesima rimunerazione, dico a voi, secondo che a figliuoli: distendetevi. | 13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged. |
14 E non vogliate portare giogo con coloro che non son fedeli; imperò che la partecipazione della giustizia non sta con la iniquità. Che compagnia è della luce colle tenebre? | 14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness? |
15 E che patto puote essere da Cristo al demonio? Ovver che parte ha il fedele con colui che non è fedele? | 15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever? |
16 Ovver che consentimento può essere dal tempio di Dio alli idoli? Chè voi siete tempio di Dio vivo, sì come dice il Signore: io abitarò con loro, e andarò intra loro, e sarò il loro Iddio, ed elli saranno mio popolo. | 16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 Per la quale cosa uscite di mezzo di loro, dice il Signore, e non toccate le cose sozze. | 17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing: |
18 E io riceverò voi, e starò per vostro padre, e voi starete per miei figliuoli e figliuole, dice il Signore onnipotente. | 18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |