Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Matteo 28


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E il primo dì del sabbato, la mattina come il sole lucette, venne Maria Maddalena e l'altra Maria a vedere il sepolcro.1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
2 E in quello venne uno grande terremoto; imperò che l'angelo del Signore era venuto dal cielo, e avea rivolta la pietra, e sedeva sopra essa.2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
3 Era l'aspetto suo sì come folgore, e le sue vestimenta sì come neve.3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
4 E per la paura le guardie si sbigottirono, e diventorono come morti.4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
5 E l'angiolo (di Dio) disse alle donne: non temete voi; imperò che so che voi addomandate Jesù il quale fu crocifisso.5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
6 Egli non è quivi, anzi è resuscitato, come egli disse; e imperò venite, e vedete il luogo dove era posto il Signore.6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
7 E andate tosto, e ditelo a' suoi discepoli (e a Pietro), ch' egli è resuscitato, e che apparirà a loro in Galilea; e quivi lo vederete, come egli ve lo predisse.7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
8 E quelle con timore e grande allegrezza presto uscittero del monumento, correndo a nunciare alli suoi discepoli.·8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.
9 Ed ecco che Iesù gli fu incontra, dicendo: Dio vi salvi. E quelle andorono, e tennero li suoi piedi, e adororonlo.9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.
10 Allora li disse Iesù: non temiate; andate e annunziate alli miei fratelli, che loro vadino in Galilea; quivi mi vederanno.10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.
11 Le quali partendosi, ecco alcuni de' guardiani ( ch' erano stati a fare la guardia al monumento) vennero nella città, e nunciorono alli principi de' sacerdoti tutte le cose ch' erano state fatte.11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.
12 E raunoronsi con li antiqui, e fatto il consiglio, dettero molta pecunia alli cavalieri,12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
13 dicendo: dite, come di notte vennero li discepoli suoi, e mentre che dormivamo, furoronlo.13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.
14 E se questo sarà udito dal podestà, noi lo persuaderemo, e faremovi securi.14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.
15 E quelli, presa la pecunia, fecero come erano stati informati; e questo parlare è divulgato appresso li Iudei insino al presente giorno.15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
16 Ma li undici discepoli andorono in Galilea, e stettero nel monte dove gli aveva ordinato Jesù.16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
17 E quando l'ebbero veduto, adoronlo, ma alcuni di loro si dubitorono.17 And seeing them they adored: but some doubted.
18 E andando Jesù parlogli, dicendo: a me è data ogni possanza in cielo e in terra.18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
19 Andate adunque, e insegnate a tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo e del Spirito Santo,19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
20 ammaestrandole a osservare tutte le cose ch' io vi ho comandato. Ecco ch' io sono con voi in tutti i giorni, insino alla fine del mondo.20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.