SCRUTATIO

Domenica, 15 giugno 2025 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Amos 5


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Udite questa parola, la quale io lievo sopra voi, cioè lo pianto: la casa d' Israel cadde, e non si rileverà.1 Listen to this word, which I lift over you in lamentation. The house of Israel has fallen, and it will no longer rise again.
2 La vergine d' Israel è gittata nella sua terra, e non è chi la risvegli.2 The virgin of Israel has been thrown onto her land, there is no one who can raise her up.
3 Questo dice lo Signore Iddio: la città, d'onde ne uscivano mille, cento ve ne rimarrà; di quella donde n' uscivano cento, ve ne rimarranno X nella casa d' Israel.3 For thus says the Lord God: In the city from which a thousand departed, a hundred will remain, and in that from which a hundred departed, ten will remain, in the house of Israel.
4 Però [che] questo dice lo Signore Iddio [alla casa] d'Israel: addomandate me, e viverete.4 For thus says the Lord to the house of Israel: Seek me and you will live.
5 E non vogliate addomandare Betel, e non vogliate entrare in Galgala, e non entrerete in Bersabee; però che Galgala sarà menata in prigionia, e Betel sarà (menata) inutile; (questi tre nomi, cioè Betel, Galgala e Bersabee, sono nomi di terre).5 But do not be willing to seek Bethel, and do not be willing to enter Gilgal, and you will not cross into Beer-sheba. For Gilgal will be led into captivity, and Bethel will be useless.
6 Addomandate lo Signore, e vivete; acciò che forse non si accenda lo fuoco nella casa di Iosef, e divorerà Betel, e non sarà chi lo spenga.6 Seek the Lord and live. Otherwise, the house of Joseph may be destroyed with fire, and it will devour, and there will be no one who can extinguish Bethel.
7 I quali convertite in assenzio lo giudicio, e la giustizia (del Signore) lasciate in terra.7 You turn judgment into wormwood, and you abandon justice on earth.
8 Colui che fa lo mese da seminare e da ricogliere, e che fae la nebbia convertire nella mattina, e muta lo dì nella notte; e chiama l' acque del mare, e spargele sopra la faccia della terra; lo suo nome è Signore;8 The Maker of Arcturus and Orion, who turns darkness into daybreak and who changes day into night; who calls forth the waters of the sea and who pours them out over the face of the earth: The Lord is his name.
9 il quale sorride (e fa beffe) del guastamento ch' è sopra lo robusto, e dà spopolamento (e disertamento conduce) sopra lo potente.9 It is he who smiles destruction on the healthy, and who brings pillaging upon the powerful.
10 Ed ebbono in odio colui che li riprendeva nella porta, e abbominarono colui che parlava perfettamente.10 They held hatred for the one who corrects at the gate, and they have abhorred the one who speaks perfectly.
11 E però che voi rubavate lo povero, e togliavate la preda eletta da lui, edificherete le case con quadrate pietre, e non abiterete; e pianteretevi le vigne dilettissime, e non berete lo loro vino.11 Therefore, on his behalf, because you have torn apart the poor and stolen choice prey from him: you will build houses with square stones and you will not dwell in them; you will plant the most delightful vineyards, and you will not drink wine from them.
12 Però ch' io ho conosciuto le molte vostre fellonie, e li vostri forti peccati; poi che siete nimici del giusto, e togliete lo dono, e battete lo povero nella porta.12 For I know your many wicked deeds and the strength of your sins, you enemies of the just, accepting bribes, and depriving the poor at the gate.
13 E però lo savio tacerà in quello tempo; però che lo tempo è reo.13 Therefore, the prudent will be silent at that time, for it is an evil time.
14 Addomandate lo bene, e non lo male, accid che voi viviate; e lo Signore delli esèrciti sarà con voi, sì come voi diceste.14 Seek good and not evil, so that you may live. And the Lord God of hosts will be with you, just as you have asked.
15 Abbiate in odio lo male, e amate lo bene, e ordinate nella porta lo giudicio; se forse lo Signore delli esèrciti abbia misericordia dello rimanente di Iosef.15 Hate evil and love good, and establish judgment at the gate. Perhaps then the Lord God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
16 E però questo dice lo Signore delli esèrciti, lo Iddio signoreggiatore: in tutte le piazze si piange (lo pianto); e tutti quelli che sono di fuori si dirà: guai, guai, (guai a noi); e chiameranno lo lavoratore della terra a piagnere, e chiameranno al pianto coloro che sanno piagnere.16 Therefore, thus says the Lord God of hosts, the Sovereign: In all the streets, there will be wailing. And in every place where they are outdoors, they will say, “Woe, woe!” And they will call the farmer to mourn, and those who know mourning to lamentation.
17 E lo pianto sarà in tutte le vigne; però ch' io passerò per lo mezzo, dice lo Signore.17 And in all the vineyards there will be wailing. For I will cross through your midst, says the Lord.
18 Guai a coloro che desiderano lo dì del Signore; per che lo volete quello dì? a voi questo dì sarà di tenebre, e non di luce.18 Woe to those who desire the day of the Lord. What is it to you? The day of the Lord is this: darkness and not light.
19 Come se l' uomo fugga dalla faccia del leone, e incontro li vegna l'orso; ed entri nella casa, e quando anderà su per la parete aggrappandosi con mano, lo serpente lo morda.19 It is as if a man flees from the face of a lion, only to have a bear meet him; or, he enters a house and leans with his hand against the wall, only to have a snake bite him.
20 Or dunque non è come ombra lo dì del Signore, e non luce; e oscuritade, non splendore, in quello?20 Will not the day of the Lord be darkness and not light, and gloom with no brightness in it?
21 Io hoe avuto in odio, e hoe gittate via le vostre feste; e non piglieròe odore delle vostre compagnie.21 I hate and have rejected your feasts; and I will not accept the odor from your gatherings.
22 E se voi offerrete a me l' offerte e li vostri doni, io non li riceverò, e non ragguarderò alli voti delle vostre cose grasse.22 For if you offer me holocausts and your gifts, I will not receive them; and I will not look upon the vows of your fatness.
23 Leva da me lo tumulto de' vostri versi; e non esaudirò lo canto dello vostro volto.23 Take away from me the tumult of your songs, and I will not listen to the canticles of your lyre.
24 E lo giudicio si leverà come acqua, e la giustizia come uno forte fiumicello.24 And judgment will be revealed like water, and justice like a mighty torrent.
25 Or (non) mi offeriste voi l'ostie e lo sacrificio nel diserto XL anni, o (tu) casa d' Israel?25 Was it you who offered victims and sacrifices to me in the desert for forty years, house of Israel?
26 E portaste li tabernacoli a Moloc vostro, e la imagine de' vostri idoli, la stella del vostro iddio, li quali voi faceste a voi.26 And you carried a tabernacle for your Moloch and the image of your idols: the star of your god, which you made for yourselves.
27 E farovvi passare Damasco, dice colui il quale si chiama per nome lo Signore Iddio delli esèrciti.27 And I will cause you to go into captivity across Damascus, says the Lord. The God of hosts is his name.