1 Dio creò l' uomo di terra, e fecelo secondo la imagine sua. | 1 The Lord fashioned human beings from the earth, to consign them back to it. |
2 E poi convertì colui in quella medesima, ? secondo sè vestie colui di virtude. | 2 He gave them so many days and so much time, he gave them authority over everything on earth. |
3 Numero di dì e tempo diede a lui, e diedeli potestade di quelle cose che sono sopra la terra. | 3 He clothed them in strength, like himself, and made them in his own image. |
4 Pose paura di lui sopra ogni carne, e signoreggioe le bestie e li uccelli. | 4 He fil ed al living things with dread of human beings, making them masters over beasts and birds. |
5 E creoe di lui adiutorio simile a lui; e diede loro consiglio e lingua e occhi e orecchie e cuore da pensare; e riempilli di disciplina e d' intelletto. | 5 |
6 Cred in loro scienza di spirito, ed empiè di senno il cuore loro, e mostrò loro il bene e il male. | 6 He made them a tongue, eyes and ears, and gave them a heart to think with. |
7 Pose l'occhio suo sopra i cuori loro, a mostrare loro la maraviglia delle sue opere, | 7 He fil ed them with knowledge and intelligence, and showed them what was good and what evil. |
8 sì ch' egli lodino il nome della santificazione, e gloriinsi nelle maraviglie di colui, a ciò ch' egli narrino le maraviglie [delle opere] di colui. | 8 He put his own light in their hearts to show them the magnificence of his works, |
9 Aggiunse loro disciplina, e diede loro per ereditade la legge di vita. | 9 |
10 Fece con loro eterno testamento, e mostrò loro giustizia e li giudicii suoi. | 10 so that they would praise his holy name as they told of his magnificent works. |
11 E l'occhio loro vidde le maraviglie dell' onore di colui, e le orecchie loro udirono lo onore della voce; e disse loro: guardatevi da ogni malvagio. | 11 He set knowledge before them, he endowed them with the law of life. |
12 E comandò a loro e a ciascuno del prossimo suo. | 12 He established an eternal covenant with them, and revealed his judgements to them. |
13 Le vie loro sono sempre dinanzi da lui; non sono nascose dalli occhi suoi. | 13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard the glory of his voice. |
14 In ciascuna gente constituì rettore. | 14 He said to them, 'Beware of al wrong-doing'; he gave each a commandment concerning hisneighbour. |
15 E la parte di Dio di fatto è manifestata. | 15 Their ways are always under his eye, they cannot be hidden from his sight. |
16 E tutte le opere di coloro, sì come il sole, nel conspetto di Dio; e l'occhio suo, sanza intramettere tempo, ragguardante nelle vie di coloro. | 16 |
17 Non sono ascosi li testamenti per la iniquità di loro; e tutte le loro iniquitadi nel conspetto di Dio sono. | 17 Over each nation he has set a governor, but Israel is the Lord's own portion. |
18 La limosina, sì come sacchetto, con lui; e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio. | 18 |
19 E poi risurgerae, e meriterae loro merito, a ciascuno nel capo loro, e manderalli nelle parti di sotto della terra. | 19 Their actions are al as plain as the sun to him, and his eyes rest constantly on their conduct. |
20 Ma a coloro che si pentiranno diede via di giustizia, e confermoe a sostenere gli stanchi, e diede loro la parte della veritade. | 20 Their iniquities are not hidden from him, al their sins are before the Lord. |
21 Ritorna a Dio, e lascia li peccati tuoi. | 21 |
22 Piega dinanzi dalla faccia di Dio, e scema le cagioni delle offensioni. | 22 Almsgiving is like a signet ring to him, he cherishes generosity like the pupil of an eye. |
23 Ritorna a Dio, e ritorna addietro dalla ingiustizia tua, e odia molto la maledizione. | 23 One day he wil rise and reward them, he wil repay their deserts on their own heads. |
24 Conosci le giustizie e li giudicii di Dio, e sta nella parte della proposizione e orazione dello altissimo Iddio. | 24 But to those who repent he permits return, and he encourages those who have lost hope. |
25 Va nelle parti del secolo tuo colli vivi, e con coloro che si confessano a Dio. | 25 Return to the Lord and renounce your sins, plead before his face, stop offending him. |
26 Non dimorare nello errore delli malvagi; anzi la morte. come se nulla perisce. | 26 Come back to the Most High, turn away from iniquity and hold all that is foul in abhorrence. |
27 Confessera'ti vivente, vivo e sano ti confesserai, e loderai Iddio, e ti glorierai nelle misericordie sue. | 27 Who is going to praise the Most High in Sheol if we do not glorify him while we are alive? |
28 Come è grande la misericordia di Dio, e la perdonanza sua a coloro che si convertono a lui! | 28 The dead can praise no more than those who do not exist, only those with life and health can praisethe Lord. |
29 Non possono essere nelli uomini tutte le cose; però che il figliuolo dell' uomo non è immortale, e piacque loro vanitade della malizia. | 29 How great is the mercy of the Lord, his pardon for those who turn to him! |
30 Che cosa è più chiara del sole? e questo verrae meno. O qual cosa è più malvagia, che quella che pensoe la carne e il sangue? e questo fia castigato. | 30 For we cannot have everything, human beings are not immortal. |
31 Elli guarda la virtude dell' altezza del cielo; e tutti gli uomini sono terra e cenere. | 31 What is brighter than the sun? And yet it fades. Flesh and blood think of nothing but evil. |
| 32 He surveys the armies of the lofty sky, and al of us are only dust and ashes. |