1 La sapienza dello umiliato esalterà il capo suo, e farallo sedere nel mezzo de' grandi. | 1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos. |
2 Non lodare l' uomo secondo la forma sua, e non dispregiar l' uomo secondo l'aspetto suo. | 2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto. |
3 L'ape è picciola nelli volanti, e il frutto suo hae il principato delle dolcezze. | 3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo. |
4 Mai non ti gloriare nelle vestimenta, e non te ne esaltare nel dì dello onore tuo; però che maravigliose sono l'opere dello Altissimo, e gloriose e occulte sono tutte le sue opere. | 4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres. |
5 Molti tiranni sederono in sedia regale, e tale di cui non si pensò portò corona. | 5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema. |
6 Molti potenti furono fortemente oppremuti; e li famosi furono dati in mano ad altrui. | 6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros. |
7 Prima che tu domandi, non vituperare alcuno; e quando averai addomandato, riprendi giustamente. | 7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha. |
8 Non rispondere parola, prima che tu oda; in mezzo delli antichi non parlare. | 8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla. |
9 Non contendere di quella cosa che non ti grava; e non istare nel piato delli peccanti. | 9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores. |
10 Figliuol mio, le opere [tue] non sieno in molti atti; per che tu sia ricco, non sarai sanza peccato. Se tu seguiterai molti, non piglierai; e se tu fuggirai, non scamperai. | 10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás. |
11 Egli è uomo che lavora e studiasi, ed è rammaricoso e crudele, e tanto maggiormente non abbonderae. | 11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve. |
12 E sì è un altro uomo languido, e che ha bisogno d' essere ricomperato, molto mancante in forza, e abbondante in povertade. | 12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación; |
13 E l'occhio di Dio guatoe colui in bene, e dirizzoe lui della umilitade sua, e levoe il capo suo (della tribulazione); in colui molti si sono maravigliati, e onorarono Iddio. | 13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él. |
14 Li beni, li mali, la vita, la morte, la povertade la onestade sono da Dio. | 14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. |
15 Sapienza e disciplina e scienza della legge sono appo Iddio; la dilezione e le vie de' buoni sono appo lui. | 15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.] |
16 L'errore e le tenebre sono concreate a'peccatori; coloro che si esaltano nelli mali, invecchiano in quelli. | 16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.] |
17 Il dono di Dio sta fermo alli giusti, e le utilitadi di colui averanno prosperitade in eterno. | 17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre. |
18 Egli è chi arricchisce, temperatamente operando; e questa è la parte del merito suo, | 18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca? |
19 ch' elli dice: apparecchia'mi, e io mangeroe ora de' beni miei solo. | 19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros. |
20 E non sa che il tempo passa, e la morte s' approssima, e ch' egli lascerae tutte le cose agli altri, e morrae. | 20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio. |
21 Sta nel testamento tuo, e in quello favella (con noi), e nell' opera de' tuoi comandamenti invecchia. | 21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente. |
22 Non dimorare nell' opera de' peccatori; ma confidati in Dio, e sta nel luogo tuo. | 22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición. |
23 Lieve è nel conspetto di Dio sùbito arricchire il povero. | 23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?». |
24 La benedizione di Dio (sùbito) s' affretta a venire nel merito del giusto, e il provvedimento d'essa fruttifica in veloce onore. | 24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?». |
25 Non dire: di che ho io bisogno? e che arò io dopo questa vita? | 25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos. |
26 Non dire: io son sufficiente a me stesso; e (avendo tanti beni) che mal mi puote avvenire? | 26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta. |
27 Nel dì de' beni non ti dimenticare de' mali, e nel dì de' mali non ti dimenticar de' beni. | 27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida. |
28 Però che lieve cosa è dinanzi da Dio, nel die della morte, meritare ciascuno secondo le sue vie. | 28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre. |
29 La afflizione sùbita fa dimenticare (l'onore e) li desideri carnali; e nella fine dell' uomo fia il palesamento delle sue opere. | 29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas. |
30 Anzi la morte non lodare alcuno uomo; però che l'uomo si conosce ne' suoi figliuoli. | 30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso. |
31 Non menare ogni uomo in casa tua; per che molte sono le insidie del fraudolente. | 31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias. |
32 Sì come li luoghi vicini del cuore delle pregne spirano e gettano fuori, e sì come la pernice s' induce nella gabbia, e sì come la cervia s' induce nel lacciuolo; così il cuore de' superbi, e così il ragguardatore vedendo il cadimento del prossimo suo. | 32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas. |
33 Però che convertendo le cose buone in cattive, insidia e pone macula nelli eletti. | 33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre. |
34 Da una favilla s' accresce il fuoco, e da uno malizioso s'accresce il sangue; l'uomo peccatore agguata il sangue. | 34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes. |
35 Guàrdati dal pestilenzioso, però ch' elli fabbrica il male; guàrdati da lui, acciò ch' elli non induca sopra te ischernimento in perpetuo. | |
36 Caccia lo straniero; e se tu non lo cacci, elli ti sovvertirae nelli ravvolgimenti suoi, e faratti smarrire nelle proprie vie. | |