1 Lo giudice savio giudicherà il popolo suo, il principato del savio sarà stabile. | 1 A wise judge will instruct his people; and the government of a prudent man is well ordered. |
2 Secondo il giudice del populo, così fieno li ministri suoi; e quale è il rettore della cittade, tali sono gli abitanti in quella. | 2 As the judge of the people is himself, so are his officers; and what manner of man the ruler of the city is, such are all they that dwell therein. |
3 Lo sciocco re perderà il suo popolo; e le cittadi saranno abitate per lo senno de' savi. | 3 An unwise king destroyeth his people; but through the prudence of them which are in authority the city shall be inhabited. |
4 La signoria della terra sì è nella mano di Dio, (e scomunicabile è ogni iniquità delle genti); e utile rettore al tempo suo susciterà Iddio sopra di quella. | 4 The power of the earth is in the hand of the Lord, and in due time he will set over it one that is profitable. |
5 Nella mano d' Iddio è la potenza dell' uomo, e sopra la faccia dello scrivano (Iddio) porrà l'onore suo. | 5 In the hand of God is the prosperity of man: and upon the person of the scribe shall he lay his honour. |
6 Non tenere a memoria ogni ingiuria la quale t'ha fatto il prossimo; e nulla farai nell' opere della ingiuria. | 6 Bear not hatred to thy neighbour for every wrong; and do nothing at all by injurious practices. |
7 La superbia è odiosa dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini; e ogni iniquità delle genti è biastemievole. | 7 Pride is hateful before God and man: and by both doth one commit iniquity. |
8 Il regno si trasporta di gente in gente per le ingiustizie e per le ingiurie e per le contumelie e per diversi inganni. | 8 Because of unrighteous dealings, injuries, and riches got by deceit, the kingdom is translated from one people to another. |
9 Niuna cosa è più scellerata che lo avaro. Per che sei superba, o terra e cenere? | 9 Why is earth and ashes proud? There is not a more wicked thing than a covetous man: for such an one setteth his own soul to sale; because while he liveth he casteth away his bowels. |
10 Niuna cosa è più iniqua che amare la pecunia; per che costui che l'ama, ha l'anima sua venale, però che nella vita sua sì gittoe le sue intime cose. | 10 The physician cutteth off a long disease; and he that is to day a king to morrow shall die. |
11 Ogni signoria è breve per vita. La lunga infermità sì annoia il medico. | 11 For when a man is dead, he shall inherit creeping things, beasts, and worms. |
12 Rimove il medico la breve malattia; e così è il re oggi, e domani si muore. | 12 The beginning of pride is when one departeth from God, and his heart is turned away from his Maker. |
13 Quando muore l'uomo, fia erede delli serpenti e bestie e vermini. | 13 For pride is the beginning of sin, and he that hath it shall pour out abomination: and therefore the Lord brought upon them strange calamities, and overthrew them utterly. |
14 Il principio della superbia dell' uomo sì è fuggirsi da Dio. | 14 The Lord hath cast down the thrones of proud princes, and set up the meek in their stead. |
15 Però che il cuore suo si partì da colui che il fece; e perciò che la superbia è principio d'ogni peccato, colui che lei terrae sarà ripieno dalla maledizione, e infine lo stravolgerae. | 15 The Lord hath plucked up the roots of the proud nations, and planted the lowly in their place. |
16 Perciò il Signore levò gli ornamenti al convento de' rei, e distrussegli insino alla fine. | 16 The Lord overthrew countries of the heathen, and destroyed them to the foundations of the earth. |
17 Iddio distrusse le sedie delli superbi dogi, e fa sedere gli umili per coloro. | 17 He took some of them away, and destroyed them, and hath made their memorial to cease from the earth. |
18 Iddio inaridì le radici delle superbe genti, e di quelle genti piantoe li umili. | 18 Pride was not made for men, nor furious anger for them that are born of a woman. |
19 Iddio stravolse le terre delli cupidi, e disfecele insino al fondamento. | 19 They that fear the Lord are a sure seed, and they that love him an honourable plant: they that regard not the law are a dishonourable seed; they that transgress the commandments are a deceivable seed. |
20 Inaridì quelli, e distrusse quelli, e fece cessare la memoria loro da terra. | 20 Among brethren he that is chief is honorable; so are they that fear the Lord in his eyes. |
21 Iddio disfece la memoria de' superbi, e lascioe la memoria delli umili sempre. | 21 The fear of the Lord goeth before the obtaining of authority: but roughness and pride is the losing thereof. |
22 Superbia non è creata agli uomini, nè iracondia alla nazione delle femine. | 22 Whether he be rich, noble, or poor, their glory is the fear of the Lord. |
23 Il seme degli uomini, il quale teme Iddio, sarà onorato; ma quello seme degli uomini sarà disonorato, il quale passa il comandamento del Signore. | 23 It is not meet to despise the poor man that hath understanding; neither is it convenient to magnify a sinful man. |
24 Nel mezzo de' fratelli lo rettore di quelli sia in onore; e coloro che temono Iddio, saranno nel conspetto suo. | 24 Great men, and judges, and potentates, shall be honoured; yet is there none of them greater than he that feareth the Lord. |
25 Il timore di Dio sì è gloria degli onorati ricchi e delli poveri. | 25 Unto the servant that is wise shall they that are free do service: and he that hath knowledge will not grudge when he is reformed. |
26 Non dispregiare l'uomo povero e giusto; e non magnificare l' uomo peccatore ricco. | 26 Be not overwise in doing thy business; and boast not thyself in the time of thy distress. |
27 Grande è il giudice, e potente in onore; e non è egli maggiore di colui che teme Iddio. | 27 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself, and wanteth bread. |
28 Li liberi sono servi del savio servo; e l' uomo savio e disciplinato non mormorarae quando è castigato, e chi non sae non sarà onorato. | 28 My son, glorify thy soul in meekness, and give it honour according to the dignity thereof. |
29 Non ti esaltare in fare l' opera tua, e non dimorare nel tempo dell' angoscia. | 29 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own life? |
30 Meglio è colui che adopera, e abbonda in tutte le cose, che colui che si gloria, e non ha del pane. | 30 The poor man is honoured for his skill, and the rich man is honoured for his riches. |
31 Figliuolo, salva l'anima tua nella mansuetudine, e dàlli onore secondo il merito suo. | 31 He that is honoured in poverty, how much more in riches? and he that is dishonourable in riches, how much more in poverty? |
32 Or chi giustificherae colui che pecca nell'anima sua? chi onorerà colui che disonora l'anima sua? | |
33 Il povero si gloria per la disciplina e il timor suo; ed è alcuno che è onorato per la ricchezza sua. | |
34 Colui che si vanagloria nella povertade, quanto maggiormente nella ricchezza? E colui che si gloria nelle ricchezze, tema la povertade. | |