1 Ogni sapienza dal Signore Iddio è, e con lui fu sempre, ed è dinanzi al secolo. | 1 All wisdom cometh from the Lord, and is with him for ever. |
2 Or chi annumeroe l'arena del mare e le gocciole della piova e li dì del secolo? Or chi misuroe l'altezza del cielo e l'ampiezza della terra e il profondo dello abisso? | 2 Who can number the sand of the sea, and the drops of rain, and the days of eternity? |
3 Or chi cercoe la sapienza di Dio, da cui procedono tutte le cose? | 3 Who can find out the height of heaven, and the breadth of the earth, and the deep, and wisdom? |
4 Prima di tutte le cose si è da lui creata la sapienza, e lo intelletto della prudenza dal secolo. | 4 Wisdom hath been created before all things, and the understanding of prudence from everlasting. |
5 Fonte di sapienza si è la parola di Dio in excelsis, e li intramenti di colui sono li comandamenti eterni. | 5 The word of God most high is the fountain of wisdom; and her ways are everlasting commandments. |
6 Or a cui è rivelata la radice della sapienza? chi conobbe il sapere suo? | 6 To whom hath the root of wisdom been revealed? or who hath known her wise counsels? |
7 Or a cui è rivelata e dimostrata la dottrina della sapienza? or chi comprese il multiplicamento del suo entramento? | 7 [Unto whom hath the knowledge of wisdom been made manifest? and who hath understood her great experience?] |
8 Uno è l'altissimo (Dio) Creatore onnipotente, re potente e da essere temuto molto, sedente sopra la sedia della sapienza, e signoreggiante Iddio. | 8 There is one wise and greatly to be feared, the Lord sitting upon his throne. |
9 Egli creò quella sapienza collo Spirito santo, e vidde e annumeroe e misuroe. | 9 He created her, and saw her, and numbered her, and poured her out upon all his works. |
10 E sparse quella sopra tutte l' opere sue, e sopra ogni carne; secondo il dato suo dà quella a coloro che lui amano. | 10 She is with all flesh according to his gift, and he hath given her to them that love him. |
11 Lo timor di Dio sì è gloria e glorianza e letizia e corona d' allegramento. | 11 The fear of the Lord is honour, and glory, and gladness, and a crown of rejoicing. |
12 Lo timore di Dio diletterae il cuore, e daralli letizia e gaudio nella lunghezza delli dì. | 12 The fear of the Lord maketh a merry heart, and giveth joy, and gladness, and a long life. |
13 A colui che temerà Iddio sarà bene nella fine, e nel dì della sua morte sarà benedetto. | 13 Whoso feareth the Lord, it shall go well with him at the last, and he shall find favour in the day of his death. |
14 La dilettazione di Dio sì è onorabile sapienza. | 14 To fear the Lord is the beginning of wisdom: and it was created with the faithful in the womb. |
15 (A) coloro a cui ella apparisce in visione, amano quella nella visione, e nella cognizione delle sue maraviglie. | 15 She hath built an everlasting foundation with men, and she shall continue with their seed. |
16 Il principio della sapienza sì è il timor di Dio, che colli (santi) fedeli insieme sì è creato nel ventre; e va colle elette femine, e cogli giusti e fedeli si conosce. | 16 To fear the Lord is fulness of wisdom, and filleth men with her fruits. |
17 Il timore di Dio sì è la religiositade di scienza. | 17 She filleth all their house with things desirable, and the garners with her increase. |
18 La religiosità guarderae e giustificherae il cuore, e daragli giocondità e gaudio. | 18 The fear of the Lord is a crown of wisdom, making peace and perfect health to flourish; both which are the gifts of God: and it enlargeth their rejoicing that love him. |
19 Colui che temerae Iddio averà bene, e nelli dì della sua fine sarà benedetto. | 19 Wisdom raineth down skill and knowledge of understanding standing, and exalteth them to honour that hold her fast. |
20 La plenitudine della sapienza si è nel timore di Dio, e la plenitudine procede dalli frutti di quello. | 20 The root of wisdom is to fear the Lord, and the branches thereof are long life. |
21 Empierà lui tutta la casa di figliuoli, e là dove egli si ricetta sì empierà delli suoi tesori. | 21 The fear of the Lord driveth away sins: and where it is present, it turneth away wrath. |
22 La corona della sapienza sì è il timore di Dio, riempiuta di pace e di frutti di salute. | 22 A furious man cannot be justified; for the sway of his fury shall be his destruction. |
23 E videla, e annumeroe quella; l'una e l'altra sono doni di Dio. | 23 A patient man will tear for a time, and afterward joy shall spring up unto him. |
24 La sapienza compartirà la scienza e lo intelletto della prudenza; ed esalta la gloria di coloro che la tengono. | 24 He will hide his words for a time, and the lips of many shall declare his wisdom. |
25 La radice della sapienza sì è temere Iddio; li rami suoi sono di lunga vita. | 25 The parables of knowledge are in the treasures of wisdom: but godliness is an abomination to a sinner. |
26 Nelli tesori della sapienza sì è la religiositade dello intelletto e della scienza; una abbominazione è a' peccatori la sapienza. | 26 If thou desire wisdom, keep the commandments, and the Lord shall give her unto thee. |
27 Lo timore di Dio caccia il peccato. | 27 For the fear of the Lord is wisdom and instruction: and faith and meekness are his delight. |
28 Però chi è sanza il timore (di Dio) non potrà essere giustificato; la iracondia della animositade di colui è sovversione dello iracundo. | 28 Distrust not the fear of the Lord when thou art poor: and come not unto him with a double heart. |
29 Lo paziente sopporta insino al tempo; e poi a lui tornerae gioconditade. | 29 Be not an hypocrite in the sight of men, and take good heed what thou speakest. |
30 Il buono senno asconderae infino al tempo le parole di colui; e (le lingue e) le labre di molti narreranno il senno di colui. | 30 Exalt not thyself, lest thou fall, and bring dishonour upon thy soul, and so God discover thy secrets, and cast thee down in the midst of the congregation, because thou camest not in truth to the fear of the Lord, but thy heart is full of deceit. |
31 La significazione della disciplina sì è nello tesauro della sapienza. | |
32 L'adorare Iddio pare una maledizione al peccatore. | |
33 O figliuolo, ama la sapienza e conserva la giustizia; e Iddio te la darae. | |
34 Sapienza e disciplina è il timor di Dio; e quello che piace a colui, | |
35 fede e mansuetudine; e adempierà li tesauri di colui. | |
36 Non sii incredibile al timore di Dio; e non anderai a quello con doppio cuore. | |
37 Non sarai ipocrito nel cospetto delli uomini; e non scandalizzare colle parole tue (gli uomini). | |
38 Guàrdati da quelli (che hanno doppio cuore) acciò che tu non caggia e adduchi morte all' anima tua, | |
39 e acciò che Iddio non riveli i tuoi secreti, e percuota te nel mezzo della sinagoga; | |
40 per che tu andasti malignamente a Dio, e lo tuo cuore sì è pieno d'inganno e di fallacia. | |