1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. | 1 My child, do not forget my teaching, let your heart keep my principles, |
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. | 2 since they will increase your length of days, your years of life and your wel -being. |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. | 3 Let faithful love and constancy never leave you: tie them round your neck, write them on the tablet ofyour heart. |
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. | 4 Thus you will find favour and success in the sight of God and of people. |
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. | 5 Trust wholeheartedly in Yahweh, put no faith in your own perception; |
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. | 6 acknowledge him in every course you take, and he wil see that your paths are smooth. |
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. | 7 Do not congratulate yourself on your own wisdom, fear Yahweh and turn your back on evil: |
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. | 8 health-giving, this, to your body, relief to your bones. |
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. | 9 Honour Yahweh with what goods you have and with the first-fruits of al your produce; |
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. | 10 then your barns will be fil ed with corn, your vats overflowing with new wine. |
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. | 11 My child, do not scorn correction from Yahweh, do not resent his reproof; |
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. | 12 for Yahweh reproves those he loves, as a father the child whom he loves. |
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. | 13 Blessed are those who have discovered wisdom, those who have acquired understanding! |
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. | 14 Gaining her is more rewarding than silver, her yield is more valuable than gold. |
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. | 15 She is beyond the price of pearls, nothing you could covet is her equal. |
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. | 16 In her right hand is length of days; in her left hand, riches and honour. |
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. | 17 Her ways are filled with delight, her paths al lead to contentment. |
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. | 18 She is a tree of life for those who hold her fast, those who cling to her live happy lives. |
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. | 19 In wisdom, Yahweh laid the earth's foundations, in understanding he spread out the heavens. |
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. | 20 Through his knowledge the depths were cleft open, and the clouds distil the dew. |
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. | 21 My child, hold to sound advice and prudence, never let them out of sight; |
22 E viverai gratamente | 22 they wil give life to your soul and beauty to your neck. |
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. | 23 You wil go on your way in safety, your feet wil not stumble. |
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. | 24 When you go to bed, you wil not be afraid; once in bed, your sleep will be sweet. |
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. | 25 Have no fear either of sudden terror or of attack mounted by wicked men, |
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. | 26 since Yahweh will be your guarantor, he wil keep your steps from the snare. |
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. | 27 Refuse no kindness to those who have a right to it, if it is in your power to perform it. |
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. | 28 Do not say to your neighbour, 'Go away! Come another time! I will give it you tomorrow,' if you can do itnow. |
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. | 29 Do not plot harm against your neighbour who is living unsuspecting beside you. |
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. | 30 Do not pick a groundless quarrel with anyone who has done you no harm. |
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. | 31 Do not envy the man of violence, never model your conduct on his; |
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. | 32 for the wilful wrong-doer is abhorrent to Yahweh, who confides only in the honest. |
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. | 33 Yahweh's curse lies on the house of the wicked, but he blesses the home of the upright. |
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. | 34 He mocks those who mock, but accords his favour to the humble. |
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. | 35 Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt. |