1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. | 1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. |
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. | 2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace. |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. | 3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: |
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. | 4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men. |
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. | 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. |
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. | 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. |
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. | 7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: |
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. | 8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. |
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. | 9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits : |
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. | 10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. |
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. | 11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: |
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. | 12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. |
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. | 13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence: |
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. | 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold: |
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. | 15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her. |
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. | 16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. |
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. |
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. | 18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. |
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. | 19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. |
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. | 20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew |
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. | 21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: |
22 E viverai gratamente | 22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. |
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. | 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: |
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. | 24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. |
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. | 25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. |
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. | 26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. |
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. | 27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. |
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. | 28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. |
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. | 29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. |
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. | 30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. |
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. | 31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways: |
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. | 32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. |
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. | 33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed. |
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. | 34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. |
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. | 35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace. |