Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 In fine, per quelli che saranno commutati, alli figliuoli di Core all' intelletto; [cantico] per il diletto.1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 Il cuore mio ha mandato fuori la buona parola; dico io le opere mie al re. (Ma) la lingua mia è calamo del scrittore, velocemente scrivendo.2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 Tu sei bello di bellezza fra i figliuoli delli uomini; nelle tue labbra è sparta la grazia; però Iddio ti ha benedetto in eterno.3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 Accingiti col tuo coltello sopra le tue reni, potentissimamente.4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 Per la tua qualità e bellezza attendi, va prosperamente, e regna per la verità e mansuetudine e giustizia; mirabilmente ti difenderà la tua destra.5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 Le tue sagitte sono acute; i popoli caderanno sotto di te, in li cuori de' nemici del re.6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 Iddio, la tua sedia è IN SECULUM SECULI; la bacchetta del tuo regno è bacchetta di direzione.7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 Tu amasti la giustizia, e odiasti la iniquità; però ha te unto il Dio, Dio tuo, con l'olio della letizia fra i tuoi consorti.8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 Dalle case di avolio nelle tue vestimenta viene la mirra, la gomma odorifera e la cassia.9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 Per le quali te delettorono le figliuole de' re nel tuo onore. Stette la regina alla tua parte destra nel vestito aurato, circondata da varietà.10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 Audi, figliuola, e vedi e inclina la tua orecchia; e dimentica il tuo popolo, e la casa del tuo padre.11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 E il re desiderarà la tua bellezza; per che egli è il tuo Signore Iddio, e adoreranno quello.12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 E gli figliuoli di Tiro deprecaranno il tuo volto cogli doni; tutte le orecchie del popolo.13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 Ogni sua gloria è alla figliuola del re dalla parte di dentro; in le fimbrie auree14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 vestita dintorno di varietà. Al re saranno menate le vergini dopo quella; le sue prossime a te saranno portate.15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 Porteransi con letizia e allegrezza; saranno menate nel tempio del re.16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 A te sono nasciuti gli figliuoli per i tuoi padri; ordineràgli principi sopra ogni terra.17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.