Salmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 (In fine) salmo di David. Rallegratevi, giusti del Signore; alli dritti conviensi la laude. | 1 Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino ; rectos decet collaudatio. |
2 Confessate al Signore nella citara; laudatelo nel salterio [di] dieci corde. | 2 Confitemini Domino in cithara ; in psalterio decem chordarum psallite illi. |
3 Cantate a lui il cantico nuovo; laudatelo bene nella voce. | 3 Cantate ei canticum novum ; bene psallite ei in vociferatione. |
4 Imperò che la parola del Signore è drìtta, e tutte le sue opere sono nella fede. | 4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide. |
5 Egli ama la misericordia e il giudicio; piena è la terra della misericordia del Signore. | 5 Diligit misericordiam et judicium ; misericordia Domini plena est terra. |
6 Con la parola del Signore sono fermati i cieli; e con lo spirito della sua bocca ogni loro virtù. | 6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. |
7 Congregante le acque del mare come nell' otro; ponente li abissi nelli suoi tesauri. | 7 Congregans sicut in utre aquas maris ; ponens in thesauris abyssos. |
8 Ogni terra tema il Signore; però che da lui commoveransi tutti gli abitatori del mondo. | 8 Timeat Dominum omnis terra ; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. |
9 Imperò [che] egli disse, e sono fatti; egli comandò, e sono creati. | 9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit et creata sunt. |
10 Il Signore dissipa i consigli delle genti; e riprova i pensieri de' popoli, e riprova i consigli de' principi. | 10 Dominus dissipat consilia gentium ; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum. |
11 Ma il consiglio del Signore sta in eterno; pensieri del suo cuore sono dalla generazione in la generazione; | 11 Consilium autem Domini in æternum manet ; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. |
12 Beata la gente, della quale è il suo Signore, Iddio; il popolo ch' egli ha eletto a sè in eredità. | 12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus ; populus quem elegit in hæreditatem sibi. |
13 Dal cielo risguardò il Signore; vide tutti li figliuoli delli uomini. | 13 De cælo respexit Dominus ; vidit omnes filios hominum. |
14 Dal suo apparecchiato abitacolo risguardò sopra tutti che àbitano in terra. | 14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram : |
15 Egli formò a ciascuno loro cuore; egl' intende tutte le sue opere. | 15 qui finxit sigillatim corda eorum ; qui intelligit omnia opera eorum. |
16 Non salvarassi il re per molta virtù; e il gigante non si salvarà nella moltitudine della sua virtù. | 16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ. |
17 Fallace è il cavallo alla salute; non si salvarà nella molta virtù sua. | 17 Fallax equus ad salutem ; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur. |
18 Ecco che li occhi del Signore sono sopra gli suoi tementi, e in coloro che sperano nella sua misericordia. | 18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus : |
19 Acciò che liberi loro anime dalla morte, e nutrichili nel tempo di fame. | 19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame. |
20 L'anima nostra sostenerà il Signore; perchè egli è nostro aiutore e defensore. | 20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est. |
21 Imperò che abbiamo sperato nel suo santo nome, in lui rallegrerassi il nostro cuore. | 21 Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus. |
22 Sia fatta, Signore, la tua misericordia sopra di noi; sì come abbiamo sperato in te. | 22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. |