1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: | 1 ויסף אליהוא ויאמר |
2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. | 2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים |
3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. | 3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק |
4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. | 4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך |
5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. | 5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב |
6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. | 6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן |
7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. | 7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו |
8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, | 8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני |
9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. | 9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. | 10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון |
11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. | 11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים |
12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. | 12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת |
13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. | 13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם |
14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. | 14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים |
15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. | 15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. | 16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן |
17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. | 17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. | 18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך |
19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. | 19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח |
20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. | 20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם |
21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. | 21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני |
22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. | 22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? | 23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה |
24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. | 24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים |
25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. | 25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק |
26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. | 26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר |
27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), | 27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו |
28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. | 28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב |
29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, | 29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו |
30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. | 30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה |
31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. | 31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר |
32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. | 32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע |
33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. | 33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה |