1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |