1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi': | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me. | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico. | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie. | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto; | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia; | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire. | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato. | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate. | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo; | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò. | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza. | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia. | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti. | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce. | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza. | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |