1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta. | 1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. |
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle. | 2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. |
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza. | 3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. |
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me. | 4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. |
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia. | 5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! |
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato. | 6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. |
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te. | 7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. |
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi': | 8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: |
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me. | 9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. |
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico. | 10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; |
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie. | 11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» |
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo. | 12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola? | 13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? |
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice. | 14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. |
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto; | 15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, |
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina, | 16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, |
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia; | 17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, |
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello. | 18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. |
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire. | 19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, |
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato. | 20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, |
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate. | 21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; |
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere. | 22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. |
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo; | 23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, |
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò. | 24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», |
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza. | 25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. |
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia. | 26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, |
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti. | 27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. |
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce. | 28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» |
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno, | 29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, |
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi. | 30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. |
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello. | 31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. |
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto. | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. |
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza. | 33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. |