1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: | 1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: |
2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta. | 2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. |
3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà. | 3 A rebuke which puts me to shame I hear, |
4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra, | 4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, |
5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto. | 5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? |
6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli, | 6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è? | 7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" |
8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte. | 8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. |
9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo. | 9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. |
10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo. | 10 and his hands shall yield up his riches. |
11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno. | 11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. |
12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua. | 12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, |
13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua. | 13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, |
14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro. | 14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. |
15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio. | 15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. |
16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera. | 16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. |
17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro. | 17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. |
18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate. | 18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. |
19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe. | 19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, |
20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere. | 20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. |
21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni. | 21 Therefore his prosperity shall not endure, |
22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae. | 22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. |
23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia. | 23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. |
24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo. | 24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; |
25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose. | 25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. |
26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo. | 26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui. | 27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. |
28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio. | 28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. |
29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno). | 29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. |