1 Rispose Iob, e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete. | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia! | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me. | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me. | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio. | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare. | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio. | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe. | 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |