Scrutatio

Sabato, 24 maggio 2025 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Iob 16


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Rispose Iob, e disse:1 Then Job answered, and said:
2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete.2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli?3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia!4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi.5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi.6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me.7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi.8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me.9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me.10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene.11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me.12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno.13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella.14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante.15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne.16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono.17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio.18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare.19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi.20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio.21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega.22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe.23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.