1 E de' figliuoli di Aaron queste sono le divisioni. I figliuoli di Aaron: Nadab e Abiu, ed Eleazar e Itamar. | 1 Now these were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. |
2 E morirono senza figliuoli Nadab e Abiu, prima che il padre loro; ed Eleazar e Itamar fecero l'officio del sacerdozio. | 2 But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office. |
3 E divisegli David, cioè Sadoc de' figliuoli di Eleazar, e Aimelec de' figliuoli di Itamar, secondo la vice sua e il ministerio. | 3 And David distributed them, that is, Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry. |
4 E trovaronsi molto più i figliuoli di Eleazar uomini principi, che i figliuoli di Itamar. E divise a loro, cioè ai figliuoli di Eleazar, principi per XVI famiglie; e ai figliuoli di Itamar, per famiglie e case loro, VIII. | 4 And there were found many more of the sons of Eleazar among the leading men, than of the sons of Ithamar. Therefore, he divided them so that there were, of the sons of Eleazar, sixteen leaders by their families, and of the sons of Ithamar eight by their families and houses. |
5 Le une e le altre famiglie divise tra loro per sorte; però ch' erano prìncipi del santuario, e prìncipi (della casa) di Dio, così de' figliuoli di Eleazar, come de' figliuoli d' Itamar. | 5 Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar. |
6 E descrissegli Semeia figliuolo di Natanael, scriba Levita, dinanzi al re e principi, e Sadoc sacerdote, e Aimelec figliuolo di Abiatar, e dai prìncipi delle famiglie sacerdotali e Levitiche; una casa, la quale era sopra tutti, fu quella di Eleazar; e l'altra, la quale avea sotto sè tutte l' altre, fu quella d' Itamar. | 6 And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, wrote these down before the king and the leaders, with Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and also the leaders of the priestly and Levitical families. And there was one house, which was preeminent over the others, that of Eleazar; and there was another house, which had the others under it, that of Ithamar. |
7 E uscie la prima sorte a Ioiarib, la seconda a Iedei, | 7 Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, |
8 la terza ad Arim, la quarta a Seorim, | 8 the third to Harim, the fourth to Seorim, |
9 la quinta a Melchia, la sesta a Maiman, | 9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, |
10 la settima ad Accos, l'ottava ad Abia, | 10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, |
11 la nona a Iesua, la decima a Sechenia | 11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, |
12 la undecima a Eliasib, la duodecima a Iacim, | 12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, |
13 la tredecima a Opfa, la quartadecima a Isbaab, | 13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, |
14 la quintadecima a Belga, la sestadecima a Emmer, | 14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, |
15 La settimadecima a Ezir, la ottavadecima ad Afses, | 15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, |
16 la nonadecima a Feteia, la XX a Ezechiel, | 16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, |
17 la XXI a Iachim, la XXII a Gamul, | 17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul, |
18 la XXIII a Dalaian, la XXIIII a Maaziau. | 18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah. |
19 Queste sono le vice loro secondo i loro ministerii, a entrare nella casa di Dio, e secondo l'usanza loro nella mano di Aaron loro padre, sì come il Signore Iddio comandò a Israel. | 19 These were their courses according to their ministries, so that they would enter into the house of the Lord in accord with their practice, under the hand of Aaron, their father, just as the Lord, the God of Israel, had instructed. |
20 E de' figliuoli di Levi, ch' erano rimasi, de' figliuoli di Amram era Subael; e de' figliuoli di Subael, Ieedeia. | 20 Now of the sons of Levi who were remaining, there were Shubael, from the sons of Amram, and Jehdeiah, from the sons of Shubael. |
21 E de' figliuoli di Roobia principe era Iesia. | 21 Also, there were Isshiah, the leader from the sons of Rehabiah, |
22 E Isaari [figliuolo di] Salemot; il figliuolo di Salemot, Iaat; | 22 and truly Shelomoth, the son of Izhar, and Jahath, the son of Shelomoth, |
23 e suo figliuolo Ieriau [primo] e Amaria secondo, Iaaziel terzo, Iecmaan quarto. | 23 and his son, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. |
24 Il figliuolo di Oziel, Mica; il figliuolo di Mica, Samir. | 24 The son of Uzziel was Micah. The son of Micah was Shamir. |
25 Il fratello di Mica, Iesia; il figliuolo di Iesia, Zacaria. | 25 The brother of Micah was Isshiah. And the son of Isshiah was Zechariah. |
26 Figliuoli di Merari; Mooli e Musi. Figliuolo di Oziau: Benno. | 26 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Uzziah was Beno. |
27 Anco figliuolo di Merari: Oziau e Soam, Zacur ed Ebri. | 27 Also, the son of Merari: Uzziah, and Shoham, and Zaccur, and Hebri. |
28 E di Mooli fu figliuolo Eleazar, il quale non avea figliuoli. | 28 In addition, the son of Mahli was Eleazar, who had no children. |
29 E figliuolo di Cis, Ierameel. | 29 Truly, the son of Kish was Jerahmeel. |
30 I figliuoli di Musi: Mooli, Eder e Ierimot. Questi sono i figliuoli di Levi per le case delle famiglie loro. | 30 The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of Levi according to the houses of their families. |
31 E misero anco egli le sorti contro i loro fratelli, figliuoli di Aaron, dinanzi al re David e Sadoc e Aimelec e a' principi delle famiglie sacerdotali e Levitiche, così i maggiori come i minori; tutti gli partì per la sorte egualmente. | 31 And they also cast lots concerning their brothers, the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families, as much concerning the elder as the younger. The lot divided all things equitably. |