Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 16


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.