1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione | 1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا. |
2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada, | 2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة. |
3 Asersual, Baia, Asem, | 3 وحصر شوعال وبالة وعاصم |
4 Eltolad, Betul, Arma, | 4 والتولد وبتول وحرمة |
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, | 5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة |
6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi. | 6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها. |
7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi. | 7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها. |
8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie, | 8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم. |
9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda. | 9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم |
10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid, | 10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد |
11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam. | 11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام |
12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie. | 12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع |
13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa. | 13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة. |
14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel, | 14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل |
15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi. | 15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها. |
16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi. | 16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie. | 17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم. |
18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen, | 18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم |
19 Afaraim, Seon, Anaharat, | 19 وحفارايم وشيئون واناحرة. |
20 Rabbot, Cesion, Abes, | 20 ورّبيت وقشيون وآبص |
21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes. | 21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص. |
22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi. | 22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها. |
23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi. | 23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها |
24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم. |
25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف |
26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat. | 26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة |
27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul, | 27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار |
28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande, | 28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة. |
29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba; | 29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب. |
30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi. | 30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها. |
31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi. | 31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie. | 32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم. |
33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano. | 33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن. |
34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante | 34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس |
35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei, | 35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 وادامة والرامة وحاصور |
37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 وقادش واذرعي وعين حاصور |
38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi. | 38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها. |
39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi. | 39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها |
40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie. | 40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة. |
41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole; | 41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس |
42 Selebin, Aialon,Ietela, | 42 وشعلبّين وأيلون ويتلة |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 وايلون وتمنة وعقرون |
44 Eltece,Gebbeton, Balaat, | 44 وإلتقيه وجبثون وبعلة |
45 Iud, Bane, Barac,Getremmon, | 45 ويهود وبني برق وجتّ رمون |
46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe, | 46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا. |
47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. | 47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم. |
48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi. | 48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro, | 49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم. |
50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò. | 50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها. |
51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra. | 51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض |