1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Asersual, Baia, Asem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolad, Betul, Arma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi. | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi. | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie, | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid, | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel, | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Afaraim, Seon, Anaharat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Rabbot, Cesion, Abes, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul, | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande, | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba; | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano. | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole; | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Selebin, Aialon,Ietela, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Eltece,Gebbeton, Balaat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Iud, Bane, Barac,Getremmon, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe, | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro, | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |