Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli, il voto del mio cuore e la preghiera che fo a Dio per essi è che sian salvati;1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.
2 perchè, rendo loro questa testimonianza, hanno lo zelo di Dio, ma non secondo la cognizione del vero:2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning.
3 infatti, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio;3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God.
4 perchè fine della legge è Cristo, per dare la giustizia ad ogni credente.4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith.
5 Mosè infatti dice della giustizia che vien dalla legge: « Chi l'avrà adempita, vivrà per essa ».5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them."
6 Ma della giustizia che vien dalla fede dice: « Non dire in cuor tuo: « Chi salirà in cielo ? » sarebbe a dire per farne discendere il Cristo;6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)
7 « Chi scenderà nell'abisso? » viene a dire per risuscitare il Cristo da morte.7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)."
8 Ma che dice la Scrittura? « Tu hai presso di te la parola nella tua bocca e nel tuo cuore »: questa è la parola della fede che noi predichiamo.8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach),
9 Se tu quindi colla tua bocca confesserai il Signore Gesù, e crederai in cuor tuo che Dio l'ha risuscitato da morte, sarai salvo;9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 perchè credendo di cuore si perviene alla giustizia, e la confessione della bocca mena alla salute.10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.
11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui, non sarà confuso.11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
12 Non c'è dunque distinzione fra Giudeo e Greco, perchè lo stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano:12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.
13 infatti «chiunque in­vocherà il nome del Signore, sarà salvo ».13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14 Ma come invocheranno uno in cui non hanno creduto? E come crederanno in uno di cui non hanno sentito parlare? Come poi ne sentiranno parlare, senza chi predichi?14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
15 E come predicheranno se non sono mandati? come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano il bene!15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"
16 Ma non tutti obbediscono al Vangelo. Isaia infatti dice: Signore, chi ha creduto a ciò che ha da noi udito?16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"
17 La fede vien dunque da ciò che è udito, e si ode per la parola di Cristo.17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
18 Ma domando: Non han forse udito? Eppure: Per tutta la terra ha risuonato la loro vote, e le loro parole son giunte fino agli estremi confini della terra.18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 Ma chiedo ancora: Forse Israele non ne seppe nulla? Mosè pel primo dice: Ecciterò la vostra gelosia contro una nazione, che non è nazione, provocherò il vostro sdegno contro una nazione stolta.19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."
20 Isaia poi ha l'audacia di dire: Mi han trovato quelli che non mi cercavano, mi son presentato a coloro che non chiede vano di me.20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."
21 Ad Israele poi dice: Tutto il giorno stesi le mie mani verso un popolo incredulo e ribelle.21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people."