1 In principio era il Verbo e il Verbo era presso Dio, e il Verbo era Dio. | 1 In principio era il Verbo e il Verbo era presso Dio e Dio era il Verbo. |
2 Questo era in principio presso Dio. | 2 Questi era in principio presso Dio. |
3 Tutte le cose sono state fatte per mezzo di lui, e senza di lui nessuna delle cose create è stata fatta. | 3 Tutto per mezzo di lui fu fatto e senza di lui non fu fatto nulla di ciò che è stato fatto. |
4 In lui era la vita, e la vita era la luce degli uomini. | 4 In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini; |
5 E la luce splendè fra le tenebre, ma le tenebre non la compresero. | 5 e la luce nelle tenebre brilla e le tenebre non la compresero. |
6 Ci fu un uomo mandato da Dio, il suo nome era Giovanni. | 6 Ci fu un uomo mandato da Dio; il suo nome era Giovanni. |
7 Egli venne come testimone, per attestare della luce, affinchè tutti credessero per mezzo di lui. | 7 Questi venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui. |
8 Non era lui la luce, ma venne per rendere testimonianza alla luce. | 8 Non era lui la luce, ma per rendere testimonianza alla luce. |
9 Era la vera luce che illumina ogni uomo che viene in questo mondo. | 9 Era la luce vera, che illumina ogni uomo, quella che veniva nel mondo. |
10 Era nel mondo e il mondo fu creato per mezzo di lui, ma il mondo non lo conobbe. | 10 Era nel mondo e il mondo fu fatto per mezzo di lui e il mondo non lo riconobbe. |
11 Venne in casa sua ed i suoi non lo ricevettero. | 11 Venne nella sua proprietà e i suoi non lo accolsero. |
12 Ma a quanti lo accolsero diede il diritto di diventare figli di Dio; | 12 A quanti però lo accolsero diede il potere di divenire figli di Dio, a coloro che credono nel suo nome, |
13 i quali non da sangue, nè da volere di carne, nè da volere di uomini, ma da Dio sono nati. | 13 i quali non da sangue né da volontà di carne né da volontà di uomo ma da Dio furono generati. |
14 E il Verbo si è fatto carne ed abitò fra noi, e noi abbiamo contemplata la sua gloria: gloria come d'Unigenito del Padre, pieno di grazia e di verità. | 14 E il Verbo si fece carne e dimorò fra noi e abbiamo visto la sua gloria, gloria come di Unigenito dal Padre, pieno di grazia e di verità. |
15 Or Giovanni, rendendo testimonianza di lui, grida altamente: Questi era colui del quale vi dissi: chi verrà dopo di me, fu fatto avanti di me, perchè era prima di me. | 15 Giovanni rende testimonianza a lui e proclama: "Questi era colui di cui dissi: "Colui che viene dopo di me ebbe la precedenza davanti a me, perché era prima di me". |
16 E dalla pienezza di lui noi tutti abbiamo ricevuto grazia sopra grazia. | 16 Della sua pienezza infatti noi tutti ricevemmo e grazia su grazia; |
17 Infatti da Mosè fu data la legge; da Gesù Cristo è venuta la grazia e la verità. | 17 poiché la legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità divennero realtà per mezzo di Gesù Cristo. |
18 Nessuno ha mai veduto Dio; l'Unigenito Figlio che è nel seno del Padre, Egli stesso ce l'ha rivelato. | 18 Dio nessuno l'ha visto mai. L'Unigenito Dio, che è nel seno del Padre, egli lo ha rivelato. |
19 E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei di Gerusalemme gli mandarono dei sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei? | 19 Ora, questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei gli mandarono da Gerusalemme sacerdoti e leviti per domandargli: "Tu, chi sei?". |
20 Ed egli confessò e non negò; e confessò: Non so no io il Cristo. | 20 E professò, e non negò, e professò: "Io non sono il Cristo". |
21 Ed essi gli domandarono: Chi sei dunque? Sei Elia? Ed egli: No. Sei tu il profeta? No, rispose. | 21 Gli domandarono: "Chi sei tu allora? Sei Elia?". Egli dice: "Non lo sono". "Sei il profeta?". Rispose: "No!". |
22 Allora gli dissero: E chi sei? affinchè possiamo render conto a chi ci ha mandati: che dici mai di te stesso? | 22 Gli dissero allora: "Chi sei? Ché possiamo dare una risposta a chi ci ha inviati! Cosa dici di te stesso?". |
23 Rispose: Io sono la voce di colui che grida nel deserto: Raddrizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia. | 23 Affermò: "Io sono voce di uno che grida nel deserto: raddrizzate la via del Signore, come disse il profeta Isaia". |
24 Or quelli che erano stati inviati a lui erano dei Farisei; | 24 Essi erano stati mandati dai farisei. |
25 e l'interrogarono dicendo: Come dunque tu battezzi, se non sei il Cristo, nè Elia, nè il profeta? | 25 Costoro gli domandarono ancora: "Perché dunque battezzi se non sei il Cristo né Elia né il profeta?". |
26 Giovanni rispose loro: Io battezzo coll'acqua, ma in mezzo a voi sta uno che voi non conoscete. | 26 Rispose loro Giovanni: "Io battezzo con acqua; in mezzo a voi sta colui che voi non conoscete, |
27 Questi è colui che verrà dopo di me, e che era avanti di me, ed a cui non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari. | 27 colui che viene dopo di me, di cui non sono degno di sciogliere il legaccio del sandalo". |
28 Questo accadeva in Betania oltre il Giordano, dove Giovanni stava battezzando. | 28 Questi fatti avvennero a Betània al di là del Giordano, dove c'era Giovanni che battezzava. |
29 Il giorno dopo Giovanni vide Gesù venire a lui. ed esclamò: Ecco l'Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. | 29 L'indomani vede Gesù venirgli incontro e dice: "Ecco l'agnello di Dio che toglie il peccato del mondo. |
30 Egli è colui del quale ho detto: dopo di me viene uno che è avanti di me, perchè era prima di me. | 30 Questi è colui di cui ho detto: "Colui che viene dopo di me ebbe la precedenza davanti a me, perché era prima di me". |
31 Ed io non lo conoscevo; ma affinchè egli sia conosciuto in Israele, io venni a battezzare con acqua. | 31 Io non lo conoscevo, ma proprio perché fosse rivelato a Israele sono venuto a battezzare con acqua". |
32 E Giovanni rese la sua testimonianza dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba e posarsi su di lui. | 32 Poi Giovanni testimoniò: "Ho visto lo Spirito scendere dal cielo come una colomba, e si fermò sopra di lui. |
33 Ed io nulla sapevo di lui; ma chi mi inviò a battezzare con acqua mi disse: Colui sul quale vedrai scendere e fermarsi lo Spirito, è colui che battezza con lo Spirito. | 33 Io non lo conoscevo, ma colui che mi mandò a battezzare con acqua mi disse: "Colui sul quale vedrai scendere lo Spirito e fermarsi su di lui, è lui che battezza con lo Spirito Santo". |
34 Ed io ho veduto, ed ho attestato che egli è il Figlio di Dio. | 34 E io l'ho visto e ho testimoniato che lui è il Figlio di Dio". |
35 Il giorno seguente, trovandosi di nuovo Giovanni con due suoi discepoli | 35 L'indomani, Giovanni si trovava ancora là con due dei suoi discepoli. |
36 e mirando Gesù che passava, disse: Ecco l'Agnello di Dio. | 36 Fissando lo sguardo su Gesù che passava, egli dice: "Ecco l'agnello di Dio". |
37 I due discepoli, avendo sentite queste parole, seguirono Gesù. | 37 I due discepoli lo sentirono parlare così e seguirono Gesù. |
38 E Gesù, rivoltosi a guardare questi che lo seguivano, disse loro: Che cercate? Ed essi risposero a lui: Rabbi, che vuol dire Maestro, dove abiti? | 38 Gesù, voltosi e visti i due discepoli che lo stavano seguendo, dice loro: "Che cercate?". Gli dissero: "Rabbì (che, tradotto, significa "maestro"), dove stai?". |
39 Ed egli a loro: Venite e vedrete. Andarono e videro dove abitava e rimasero con lui quel giorno. Era circa l'ora decima. | 39 "Venite e vedrete", dice loro. Andarono e videro dove stava e quel giorno stettero presso di lui. Era circa l'ora decima. |
40 Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che avevano udite le parole di Giovanni ed avevan seguito Gesù. « | 40 Andrea, fratello di Simone Pietro, era uno di quei due che avevano ascoltato Giovanni e avevano seguito Gesù. |
41 Il primo in cui s'imbattè fu suo fratello Simone, a cui disse: Abbiamo trovato il Messia, che tradotto vuol dire il Cristo; | 41 Egli trova anzitutto suo fratello Simone e gli dice: "Abbiamo trovato il Messia" (che, tradotto, significa "Cristo"). |
42 e lo menò da Gesù. E Gesù, fissatolo, disse: Tu sei Simone, figlio di Giona; tu sarai chiamato Cefa, che vuol dire Pietro. | 42 Lo condusse a Gesù. Fissando lo sguardo su di lui, Gesù disse: "Tu sei Simone, figlio di Giovanni. Ti chiamerai Cefa" (che si traduce "Pietro"). |
43 Il giorno seguente Gesù decise di andare in Galilea; e, trovato Filippo, gli disse: Seguimi. | 43 L'indomani decise di partire per la Galilea e trova Filippo. Gesù gli dice: "Séguimi!". |
44 Filippo era di Betsaida, la città di Andrea e di Pietro. | 44 Filippo era di Betsàida, la città di Andrea e di Pietro. |
45 E Filippo trovò Natanaele e gli disse: Abbiamo trovato colui del quale scrissero Mosè nella legge e i profeti, Gesù di Nazaret, figlio di Giuseppe. | 45 Filippo trova Natanaele e gli dice: "Quello di cui hanno scritto Mosè nella legge ed i profeti, noi l'abbiamo trovato: Gesù, figlio di Giuseppe, da Nazaret". |
46 E Natanaele gli rispose: Da Nazaret può mai uscire qualcosa di buono? Filippo gli replicò: Vieni e vedi. | 46 "Da Nazaret -- gli disse Natanaele -- può venire qualcosa di buono?". Gli dice Filippo: "Vieni e vedi!". |
47 Or Gesù, vedendo venirgli incontro Natanaele, disse a lui: Ecco un vero Israelita in cui non è frode. | 47 Gesù vide Natanaele venirgli incontro e dice di lui: "Ecco un autentico israelita, in cui non c'è falsità". |
48 E Natanaele gli disse: Come mi conosci? Gesù rispose: Prima che Filippo ti chiamasse io t'ho visto quand'eri sotto il fico. | 48 Gli dice Natanaele: "Donde mi conosci?". Gli rispose Gesù: "Prima che Filippo ti chiamasse, ti ho visto sotto il fico". |
49 Natanaele rispose: Maestro, tu sei il Figlio di Dio; tu sei il Re d'Israele! | 49 Gli rispose Natanaele: "Rabbì, tu sei il Figlio di Dio, tu sei il re d'Israele". |
50 Gesù replicò: Per averti detto che ti ho veduto sotto il fico tu credi? Vedrai cose maggiori di queste. | 50 Gli rispose Gesù: "Perché ti ho detto che ti ho visto sotto il fico credi? Vedrai cose ben più grandi!". |
51 Poi soggiunse: In verità, in verità vi dico, che vedrete il cielo aperto e gli Angeli di Dio salire e scendere sopra il Figlio dell'uomo. | 51 Poi soggiunse: "In verità, in verità vi dico: vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e discendere sul Figlio dell'uomo". |