1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne. | 1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. |
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio. | 2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: |
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani, | 3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, |
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi. | 4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. |
5 S'accamparono in Soccot; | 5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. |
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto. | 6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. |
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo. | 7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. |
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara. | 8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. |
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono. | 9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. |
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso, | 10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. |
11 si accamparono nel deserto di Sin. | 11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. |
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca. | 12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. |
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus. | 13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. |
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere. | 14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. |
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai. | 15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. |
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza. | 16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. |
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot. | 17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. |
18 Da Haserot andarono a Retma. | 18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. |
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares; | 19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. |
20 di dove partiti andarono a Lebna; | 20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. |
21 E da Lebna andarono a Ressa; | 21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. |
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata. | 22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. |
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer, | 23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. |
24 e dal monte Sefer andarono a Arada; | 24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. |
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot. | 25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. |
26 Da Macelot passarono a Tahat; | 26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. |
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare. | 27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. |
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca; | 28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. |
29 da Metca andarono a Hesmona; | 29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. |
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot. | 30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. |
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan, | 31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. |
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad. | 32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. |
33 partiti di li si accamparono a Ietebata; | 33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. |
34 da Ietebata andarono a Ebrona; | 34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. |
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber. | 35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. |
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades. | 36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. |
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea. | 37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. |
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese, | 38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. |
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni. | 39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. |
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan. | 40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. |
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona, | 41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. |
42 di dove partiti andarono a Funon; | 42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. |
43 partiti da Funon andarono a Obot, | 43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. |
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti. | 44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. |
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad; | 45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. |
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim. | 46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. |
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo. | 47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. |
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico; | 48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. |
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab. | 49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. |
50 Ivi il Signore disse a Mosè: | 50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: |
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan, | 51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán |
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi: | 52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. |
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso. | 53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. |
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie. | 54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. |
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete; | 55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. |
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro » | 56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. |