1 Israele è una vite frondosa carica di frutti. Quanto più abbondò di frutti tanto più moltiplicò gli altari; quanto più produsse la terra, tanto più fece belli i simulacri. | 1 גפן בוקק ישראל פרי ישוה לו כרב לפריו הרבה למזבחות כטוב לארצו היטיבו מצבות |
2 Il loro cuore è diviso, e presto andranno in rovina: Dio stritolerà i loro simulacri, atterrerà i loro altari. | 2 חלק לבם עתה יאשמו הוא יערף מזבחותם ישדד מצבותם |
3 Ben presto diranno: — Noi non abbiamo più re, perchè non temiamo il Signore. E il re che ci farebbe? — | 3 כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את יהוה והמלך מה יעשה לנו |
4 Voi pallette d'una visione inutile: farete delle alleanze; ma la vendetta di Dio pullulerà come erba amara dai solchi del campo. | 4 דברו דברים אלות שוא כרת ברית ופרח כראש משפט על תלמי שדי |
5 Alle vacche di Betaven resero culto gli abitanti di Samaria; or il popolo piange il suo idolo, con i suoi sacerdoti già esultanti per la sua gloria che ora emigra lontano da lui. | 5 לעגלות בית און יגורו שכן שמרון כי אבל עליו עמו וכמריו עליו יגילו על כבודו כי גלה ממנו |
6 Anche lui è trasportato in Assiria come offerta al re vendicatore. Efraim sarà svergognato, Israele sarà confuso dai suoi capricci. | 6 גם אותו לאשור יובל מנחה למלך ירב בשנה אפרים יקח ויבוש ישראל מעצתו |
7 Samaria ha fatto sparire il suo re come una bolla galleggiante sopra l'acqua. | 7 נדמה שמרון מלכה כקצף על פני מים |
8 Saran distrutti gli alti luoghi dell'idolo, peccato d'Israele, lappole e rovi ricopriranno i loro altari. Essi diranno ai monti: — Copriteci! — e alle colline: — Cadete sopra di noi! — | 8 ונשמדו במות און חטאת ישראל קוץ ודרדר יעלה על מזבחותם ואמרו להרים כסונו ולגבעות נפלו עלינו |
9 Dopo i giorni di Gabaa Israele ha peccato, ha perseverato nel male, non saran presi cornea a Gabaa in una guerra contro i tìgli d'iniquità: | 9 מימי הגבעה חטאת ישראל שם עמדו לא תשיגם בגבעה מלחמה על בני עלוה |
10 Io li castigherò secondo i miei desideri, e i popoli si raduneranno contro di loro, quando saran castigati per la loro doppia iniquità. | 10 באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי עינתם |
11 Efraim è una vitella addestrata a trovar piacere nella battitura; ma io ho fatto passare (il giogo) sopra il suo bel collo: salirò sopra Efraim, Giuda arerà, Giacobbe si romperà i solchi. | 11 ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד לו יעקב |
12 Seminate per voi nella giustizia, e mieterete in proporzione della misericordia, lavorate le vostre terre incolte, che è tempo di cercare il Signore fino a che non venga chi vi insegnerà la giustizia. | 12 זרעו לכם לצדקה קצרו לפי חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את יהוה עד יבוא וירה צדק לכם |
13 Araste l'empietà, avete mietuta l'iniquità, avete mangiati i frutti della menzogna, perchè tu hai confidato nelle tue vie e nella moltitudine dei tuoi forti. | 13 חרשתם רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי כחש כי בטחת בדרכך ברב גבוריך |
14 Il tumulto sorgerà in mezzo al tuo popolo, e tutte le tue fortificazioni saran devastate, come fu devastato Salmana dalla casa di colui che giudicò Baal, nel giorno della guerra, quando la madre fu schiacciata sopra i suoi figlioli. | 14 וקאם שאון בעמך וכל מבצריך יושד כשד שלמן בית ארבאל ביום מלחמה אם על בנים רטשה |
15 Così vi ha fatto Betel a motivo della malizia della vostra perversità. | 15 ככה עשה לכם בית אל מפני רעת רעתכם בשחר נדמה נדמה מלך ישראל |