Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia. | 1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. |
| 2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti. | 2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. |
| 3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. |
| 4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. |
| 5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo. | 5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. |
| 6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane. | 6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
| 7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità. | 7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. |
| 8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse. | 8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. |
| 9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto. | 9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. |
| 10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. |
| 11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. |
| 12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi. | 12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. |
| 13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. |
| 14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori. | 14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. |
| 15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto, | 15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. |
| 16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! |
| 17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi. | 17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
| 18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi. | 18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. |
| 19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni. | 19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
| 20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? |
| 21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte. | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. |
| 22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi. | 22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ