1 Non essere geloso della donna del tuo seno, chè essa non mostri a tuo danno la malizia dell'idea malvagia. | 1 You should not be jealous of the wife of your bosom, lest she reveal, because of you, the malice of a wicked lesson. |
2 Non dare alla donna potere sopra di te, chè non ti metta i piedi sul collo e tu ne resti svergognato. | 2 You should not give authority over your soul to a woman, lest she obtain your strength, and then you would be confounded. |
3 Non guardar la donna dalle molte voglie, per non cadere nei suoi lacci. | 3 You should not look with favor on a woman with many desires, lest perhaps you may fall into her traps. |
4 Non frequentare la ballerina, non la stare a sentire, se non vuoi perire per le arti, di lei. | 4 You should not be continually in need of entertainment, nor should you be persuaded by it, lest perhaps you may perish by its effectiveness. |
5 Non mirare una vergine, chè la sua bellezza non ti sia occasione di caduta. | 5 You should not stare at a virgin, lest perhaps you may be scandalized by her beauty. |
6 Non ti abbandonare in nessuna maniera alle meretrici, per non rovinare te stesso e il tuo patrimonio. | 6 You should not give your soul, in any way, to fornicators, lest you destroy yourself and your inheritance. |
7 Non menar gli occhi in giro per le vie della città, e non andar vagando per le piazze. | 7 Do not choose to look around in the streets of the city, nor should you wander along its thoroughfares. |
8 Rivolgi lo sguardo dalla donna abbigliata, e non mirare una bellezza non tua. | 8 Avert your face from an ornate woman, for you should not gaze upon strange beauty. |
9 Per la bellezza della donna molti andarono in perdizione, e da essa viene accesa come fuoco la con cupiscenza. | 9 Many have perished because of the beauty of a woman; and by this, desire is kindled like a fire. |
10 Ogni donna impudica sarà calpestata come sterco nella via. | 10 Every woman who is a fornicator will be trampled down, like the filth in the street. |
11 Molti per aver mirata la bellezza di donne altrui diventarono reprobi. Il trattenersi con lei è come fuoco fiammante. | 11 Many, by admiring the beauty of the wife of another, have become reprobate. For familiarity with her flares up like a fire. |
12 Non seder giammai col la donna altrui e non t'appoggiare sul gomito con lei. | 12 You should not sit down at all with another man’s wife, nor recline with her on a couch. |
13 E nel vino non disputare con lei, chè non pieghi verso di lei il tuo cuore, e tra il tuo sangue non vada in perdizione. | 13 And you should not argue with her over wine, lest perhaps your heart may turn toward her, and by your emotion, you would be toppled into perdition. |
14 Non abbandonare il vecchio amico, perchè il nuovo noe sarà come quello. | 14 You should not abandon a old friend. For a new one will not be similar to him. |
15 L'amico nuovo è vino nuovo, lascialo invecchiare, e lo berrai con gusto. | 15 A new friend is like new wine. It will grow old, and then you will enjoy drinking it. |
16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale rovina lo incalza. | 16 You should not envy the glory and wealth of a sinner. For you do not know what may be his undoing in the future. |
17 Non ti piacciano le ingiustizie degli empi, sapendo che l'empio non ti piacerà fin nell'inferno. | 17 The injury of the unjust should not please you, knowing that, until they are in hell, the impious will not please. |
18 Sta lontano da colui che ha il potere di uccidere, e non penserai al timore della morte. | 18 Keep yourself far from a man having the power to kill, and then you will not have the fear of death suspended over you. |
19 E se ti avvicini a lui guardati dal commettere qualche cosa, affinchè egli non ti tolga la vita. | 19 But if you do approach him, do nothing to offend, lest perhaps he may take away your life. |
20 Devi sape re che tu comunichi colla morte, chè t'inoltri in mezzo ai lacci e passeggi sopra le armi di gente irritata. | 20 Know that this is a communion with death. For you would be entering the midst of snares, and walking upon the arms of the grieving. |
21 Per quanto puoi, guardati dal tuo prossimo, e tratta coi sapienti e coi prudenti. | 21 According to your ability, be cautious of your neighbor, and treat him as the wise and prudent would. |
22 I tuoi commensali siano uomini giusti, e il tuo vanto sia nel timor di Dio. | 22 Let just men be your companions, and let your glory be in the fear of God. |
23 Nel tuo spirito sia il pensiero di Dio, ed ogni tuo ragionamento riguardi i precetti dell'Altissimo. | 23 And let the thought of God be in your mind, and let all your discourse be on the precepts of the Most High. |
24 Le opere son lodate per la mano dell'artista, il principe del popolo per la saviezza del suo discorso, le parole dei vecchi per la prudenza. | 24 Works will be praised for the hands of the artists, and a leader of the people will be praised for the wisdom of his words, yet truly, the word of the elders will be praised for its understanding. |
25 L'uomo linguacciuto è terribile nella sua città, e chi è temerario nel parlare merita d'essere odiato. | 25 A man full of words is a dread to his city, but one who speaks rashly will be hated for his word. |