1 Figliolo, hai peccato? Non peccar più, ma prega anche per le colpe passate, per ottenerne il perdono. | 1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas. |
2 Come dalla faccia del serpente, così fuggi dal peccato: se a lui ti accosti, ti morderà. | 2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres. |
3 I suoi denti son denti di leoni che uccidono le anime degli uomini. | 3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida. |
4 Come spada a doppio taglio è ogni colpa, e alla sua ferita non c'è rimedio. | 4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso. |
5 L'arroganza e la violenza annientano le ricchezze. La casa della grande abbondanza sarà spiantata dalla superbia: così i beni dell'orgoglioso saranno sradicati. | 5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar. |
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e ben presto sarà a lui resa giustizia. | 6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón. |
7 Chi odia la correzione segue la via del peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso. | 7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices. |
8 Chi è potente per l'audacia della lingua si dà a conoscere da lontano, ma l'uomo assennato sa schivarlo. | 8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno. |
9 Chi si fabbrica la casa coi danari altrui è come colui che mette assieme le pietre nell'inverno. | 9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego. |
10 L'assemblea degli iniqui è stoppa ammucchiata, e finirà tra le fiamme ardenti. | 10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo. |
11 La via dei peccatori è lastricata di pietre; ma va a finire all'inferno, nelle tenebre, nei tormenti. | 11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría. |
12 Chi osserva la legge domina i suoi istinti. | 12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura. |
13 La perfezione del timor di Dio è sapienza e intelligenza. | 13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida. |
14 Non sarà istruito chi non è sapiente nel bene. | 14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento. |
15 Or v'è una sapienza feconda di male, ma non c'è sapienza dov'è l'amarezza. | 15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas. |
16 La scienza del sapiente traboccherà come inondazione, e il suo consiglio rimarrà come fonte di vita. | 16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite. |
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto, e non può ritenere sapienza alcuna. | 17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras. |
18 Qualunque parola abbia sentita l'uomo saggio, la loderà e se l'applicherà; se l'ascolta il voluttuoso, essa gli dispiacerà, e se la getterà dietro le spalle. | 18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias. |
19 Il racconto dello stolto è come un far dello nel viaggio, ma sui labbri del saggio si troverà la grazia. | 19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha. |
20 La parola del prudente sarà ricercata nelle adunanze, e le sue parole saran meditate nei cuori. | 20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito. |
21 Come una casa rovinata, cosi è per lo stolto la sapienza, e la scienza dell'insensato consiste in parole senza senso. | 21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho. |
22 La disciplina è per lo stolto come ceppi ai piedi e come catene alla mano destra. | 22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza. |
23 Lo stolto fa strepito nel ridere, il sapiente invece nel ridere si farà appena sentire. | 23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera. |
24 La dottrina è pel sapiente un ornamento d'oro, e come un braccia letto al polso destro. | 24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza. |
25 Il piede dello stolto entra facilmente in casa del prossimo, ma l'uomo accorto si vergognerà in faccia ai grandi. | 25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras. |
26 Lo stolto guarderà dentro la casa dalla finestra, ma l'uomo educato se ne starà fuori. | 26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan. |
27 E' umana stoltezza stare a origliare alla porta: il prudente ne sentirà la sconvenienza. | 27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo. |
28 Le labbra degli imprudenti racconteranno cose assurde, ma le parole dei saggi saran pesate sulla bilancia. | 28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean. |
29 Gli stolti hanno il cuore sulla bocca, i saggi invece hanno la bocca sul cuore. | |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria. | |
31 Il delatore contaminerà l'anima propria, sarà odiato in ogni cosa, e chi starà con lui sarà malvisto; ma l'uomo silenzioso e di buon senso sarà onorato. | |