SCRUTATIO

Lundi, 20 Octobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA TINTORIБіблія
1 Non ti rallegrare d'aver molti figlioli, se son cattivi, non te ne compiacere, se non hanno il timor di Dio.1 Не бажай багато дітей ледачих, і не веселися синами нечестивими.
2 Non confidar nella loro vita, non far assegnamento sulle loro fatiche.2 Як їх багато буде, не радій ними, коли вони не матимуть остраху Господнього,
3 E' meglio avere un figliolo solo, ma timorato di Dio, che mille figlioli cattivi.3 Не покладайся на їхнє життя, і не звіряйся на їхню кількість: ліпше бо один, аніж ціла тисяча, і ліпше вмерти бездітним, ніж мати дітей нечестивих.
4 Ed è meglio morir senza figlioli, che lasciarne degli empi.4 Бо від одного розумного заселиться місто, рід же беззаконних буде спустошений.
5 Uno solo, ma intelligente, popolerà la patria; la tribù degli empi sarà sterminata.5 Багато ось такого бачило моє око, а й від того сильніше чуло моє вухо:
6 Molte di queste cose le han viste i miei occhi, e le mie orecchie ne han sentite maggiori di queste.6 на зборах грішників вогонь займається, у неслухнянім народі гнів розпалюється.
7 Il fuoco divamperà nell'adunanza dei peccatori, e l'ira scoppierà sopra la nazione incredula.7 Не було милосердя над стародавніми велетнями, які збунтувалися із-за власної сили.
8 Non placarono Dio per i loro peccati gli antichi giganti, che furon distrutti perchè confidavano nella loro forza.8 Не пощаджено місця, де мешкав Лот, — стало бо осоружне з-за своєї гордині.
9 Dio non risparmiò quelli che abitavano con Lot, e li ebbe in esecrazione per la superbia delle loro parole.9 І не помилувано пропащого поріддя, яке було винищене за свої гріхи,
10 Non ebbe compassione di loro, sterminò tutta quella nazione che si vantava dei suoi peccati.10 ані шестисот тисяч пішаниці, яка згромадилась у своїм жорстокосерді.
11 E lo stesso fu dei seicentomila uomini uniti nella durezza del loro cuore. E se ce ne fosse uno solo ostinato, sarebbe miracolo se andasse impunito.11 Навіть коли б був лиш один тугошиїй, то дивно було б, якби лишився безкарним, — бо й милосердя і гнів від Господа, могутнього в прощенні й у вияві обурення.
12 Perchè in Lui v'è la misericordia e l'ira, può placarsi e dare sfogo allo sdegno.12 Великий він у милості, великий і у строгості, тож людей він за їхніми ділами судитиме.
13 Come la sua misericordia è il suo castigo; giudica l'uomo secondo le sue opere.13 Грішник з грабунком не втече від нього, а й не буде обманутий терпець благочестивого.
14 Non la scamperà il peccatore colle sue rapine, e l'attesa del misericordioso non sarà ritardata.14 Повну волю дає він милосердю своєму, проте кожен одержить заплату за ділами.
15 Ogni misericordia darà a ciascuno il posto secondo il merito delle sue opere e secondo il modo con cui ha inteso il suo pellegrinaggio.15 Господь учинив впертим фараона, який його не визнав, — щоб стали знаними діла його під небом:
16 Non dire: « Mi nasconderò a Dio, e chi di lassù si ricorderà di me?16 бо кожному створінню — явне його милосердя, і світло своє, і темряву призначив він людині.
17 In mezzo a tanto popolo non sarò riconosciuto; e che è l'anima mia in tanta immensità di creature? »17 Не кажи: «Від Господа сховаюсь, і хто там з висоти мене згадувати буде; — у натовпі великому мене не впізнають, бо що моя душа в безмірному творінні?»
18 Ecco, il cielo, e il cielo dei cieli, l'abisso, tutta la terra, e ciò che è in loro tremeranno alla sua presenza,18 Ось небо і небеса небес, безодня і земля тремтять, коли він сходить,
19 e tutti i monti, e i colli e i fondamenti della terra, se Dio li rimira, tremeranno atterriti.19 а й разом з ними гори та землі основи дрижать від остраху, коли на них він погляне.
20 E dopo tutte queste cose il cuore è insensato, ma da lui son veduti tutti i cuori.20 А над тим бо не міркує ніяке серце — хто коли задумався над його путями?
21 E le sue vie chi le comprende? Come la procella, che l'occhio umano non vedrà mai?21 Коли я грішу, ніхто мене не бачить, а коли обманюю потай, хто взнає?
22 Il più gran numero delle sue opere son nascoste, e lo opere della sua giustizia chi potrà spiegarle? chi sostenerle? Il patto è lungi da parecchi, ma alla fine si fa il giudizio di tutti.22 А діла справедливости — хто їх розповість? Хто на них чекатиме? Бож завіт, мовляв, далеко.
23 Chi ha poco cuore pensa a cose vane, e l'uomo imprudente e fuor di strada pensa a follie.23 Отак міркує людина, позбавлена розуму, — безглуздий, спантеличений роздумує над дурницями.
24 Ascoltami, o figlio, e impara gli insegnamenti della prudenza, stai attento con il tuo cuore alle mie parole.24 Слухай же мене, сину, і придбай знання і на мої слова зважай своїм серцем.
25 Dirò con ponderazione gl'insegnamenti, cercherò di spiegarti la sapienza. Stai attento con il tuo cuore alle mie parole, che dico coll'equità dello spirito le maraviglie che Dio ha sparse nelle sue opere fin da principio: secondo verità annunzio la scienza di Dio.25 Ступінь за ступнем відкрию освіту, і в усій докладності звістую знання.
26 Secondo il giudizio di Dio furon fatte le sue opere da principio, e insieme coll'essere ne distinse le parti, e le principali secondo la loro specie.26 Господнім вироком — діла його від первоначала; відразу ж по створенні належно їх розподілено.
27 Ordinò in eterno le loro operazioni: senza bisogno di ristoro, senza stancarsi, non hanno mai cessato d'agire.27 Впровадив він порядок у діла свої навіки, від самих початків аж до їхніх родів; вони бо не знають ні голоду, ні втоми, і не покидають вони своєї праці.
28 In eterno nessuna darà impaccio all'altra.28 Ані одне з них не зударюється з другим — повік вони не будуть неслухняні його слову.
29 Non essere incredulo alla sua parola.29 А потім Господь споглянув на землю — і її наповнив благами своїми.
30 Dopo di questo Dio mirò la terra e la ricolmò dei suoi beni.30 Різнородними тваринами він покрив її обличчя, і вони повернуться до неї.
31 Ciò dimostrano tutti quelli che vivono sulla sua superfìcie, e di nuovo tornano alla terra.