1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria; | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene. | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia. | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa: | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni » | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto; | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero. | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi. | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? » | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? » | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno. | 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. |
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi. | 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |